| Anyhow, your street-railway holdings are more important than this election, and if you can see your way clear to getting the street-railway lines in your hands you won't need to worry about any elections. | Твои вложения в конные железные дороги куда важнее этих выборов, и, если бы ты нашел способ прибрать к рукам конку, тебе больше не пришлось бы волноваться о выборах. |
| My advice to you is to call that one-hundred-thousand-dollar loan of yours in the morning, and meet the drop in your stocks that way. | Мой совет: завтра же утром потребовать свои сто тысяч долларов, чтобы удовлетворить претензии банков, в случае если курс акций сильно упадет. |
| It may make Cowperwood fail, but that won't hurt you any. | Это может повлечь за собой банкротство Каупервуда, но тебе нисколько не повредит. |
| You can go into the market and buy his stocks. I wouldn't be surprised if he would run to you and ask you to take them. | Ты явишься на биржу и скупишь его акции; меня не удивит, если он сам прибежит к тебе с таким предложением. |
| You ought to get Mollenhauer and Simpson to scare Stener so that he won't loan Cowperwood any more money. | Ты должен повлиять на Молленхауэра и Симпсона, пусть они припугнут Стинера и потребуют, чтобы он больше ни одного доллара не давал взаймы Каупервуду. |
| If you don't, Cowperwood will run there and get more. | Если ты этого не сделаешь, он бросится к Стинеру и возьмет у него еще денег. |
| Stener's in too far now. | Стинер зашел уж слишком далеко. |
| If Cowperwood won't sell out, well and good; the chances are he will bust, anyhow, and then you can pick up as much on the market as any one else. | Может, Каупервуд не захочет распродать свой пай, это его дело, но он почти наверняка вылетит в трубу, и тогда ты сумеешь скупить на бирже сколько угодно его акций. |
| I think he'll sell. | Я лично думаю, что он будет распродаваться. |
| You can't afford to worry about Stener's five hundred thousand dollars. | А портить себе кровь из-за этих стинеровских пятисот тысяч тебе незачем. |
| No one told him to loan it. | Никто не заставлял его одалживать их Каупервуду. |
| Let him look out for himself. | Пусть выпутывается как знает. |
| It may hurt the party, but you can look after that later. | Правда, партия может попасть под удар, но сейчас не это самое важное. |
| You and Mollenhauer can fix the newspapers so they won't talk about it till after election." | Вы с Молленхауэром окажете давление на газеты, и они будут молчать до окончания выборов. |
| "Aisy! Aisy!" was all the old contractor would say. He was thinking hard. | - Обожди, обожди малость! - сказал сыну старый подрядчик и снова погрузился в размышления. |
| Chapter XXV | 25 |
| The residence of Henry A. Mollenhauer was, at that time, in a section of the city which was almost as new as that in which Butler was living. It was on South Broad Street, near a handsome library building which had been recently erected. | Г енри Молленхауэр, как и Батлер, жил в одной из новых частей города, на Брод-стрит, неподалеку от тоже нового и красивого здания библиотеки. |