| Mrs. Davis, fortunately from one point of view, was not of a particularly nervous nor yet contentious type. She was more or less philosophic. | К счастью, миссис Дэвис не принадлежала к натурам слишком нервным или особо воинственным и к жизни относилась более или менее философски. |
| She was not in touch with the police here in Philadelphia, hence subject to exposure. | В Филадельфии она еще не успела установить контакт с полицией и потому опасалась разоблачения. |
| What good would it do to cry out? she thought. | Что пользы кричать, подумала она. |
| The place was surrounded. There was no one in the house at the time to save Cowperwood and Aileen. | Дом все равно окружен, и поблизости нет никого, кто мог бы спасти эту пару. |
| She did not know Cowperwood by his name, nor Aileen by hers. | Хозяйка не знала их подлинных имен. |
| They were a Mr. and Mrs. Montague to her. | Для нее они были мистер и миссис Монтегью. |
| "I don't know anybody by that name," she replied nervously. | - Я не знаю такого человека, - взволнованно отвечала она. |
| "Isn't there a girl here with red hair?" asked one of Alderson's assistants. | - Разве здесь нет рыжеволосой девушки? -спросил один из помощников Олдерсона. |
| "And a man with a gray suit and a light-brown mustache? | - И мужчины с каштановыми усами, одетого в серый костюм? |
| They came in here half an hour ago. | Они пришли полчаса назад. |
| You remember them, don't you?" | Неужели вы их не заметили? |
| "There's just one couple in the house, but I'm not sure whether they're the ones you want. | - Во всем доме сейчас только одна пара, но я не знаю, те ли это, кого вы ищете. |
| I'll ask them to come down if you wish. | Если вам угодно, я попрошу их спуститься сюда. |
| Oh, I wish you wouldn't make any disturbance. This is terrible." | Только, ради бога, не поднимайте шума! |
| "We'll not make any disturbance," replied Alderson, "if you don't. | - Ведите себя тихо, и никакого шума не будет, -отвечал Олдерсон. |
| Just you be quiet. | - Не волнуйтесь! |
| We merely want to see the girl and take her away. | Нам нужно только найти эту девушку и увести ее отсюда. |
| Now, you stay where you are. | Оставайтесь на месте. |
| What room are they in?" | В какой они комнате? |
| "In the second one in the rear up-stairs. | - Во втором этаже, вторая комната. |
| Won't you let me go, though? | Но, может быть, вы разрешите мне проводить вас? |
| It will be so much better. | Так будет лучше. |
| I'll just tap and ask them to come out." | Я постучусь к ним и попрошу их выйти. |
| "No. We'll tend to that. | - Нет, это мы сделаем сами. |
| You stay where you are. | Оставайтесь здесь. |
| You're not going to get into any trouble. | Вам нечего бояться. |