| "But think of three months! | - Но подумай только: три месяца! |
| Honey, I can't! I won't! | Родной мой, я не могу, не хочу столько ждать! |
| It's nonsense. | Это вздор какой-то! |
| Three months! | Три месяца! |
| I know that my father wouldn't have to wait any three months if he wanted to see anybody out there, nor anybody else that he wanted to ask favors for. | Я знаю, что моему отцу не пришлось бы дожидаться три месяца, вздумай он повидать кого-нибудь там, не пришлось бы ждать и тому, кто обратился бы к нему за содействием. |
| And I won't, either. | Я тоже не стану ждать столько времени. |
| I'll find some way." | Я уж найду пути! |
| Cowperwood had to smile. | Каупервуд улыбнулся. |
| You could not defeat Aileen so easily. | Не так-то просто переубедить Эйлин. |
| "But you're not your father, honey; and you don't want him to know." | - Но ты же не мистер Батлер, девочка. И ты не станешь докладывать ему о своих намерениях. |
| "I know I don't, but they don't need to know who I am. | - Конечно! Но там ни одна живая душа не узнает, кто я. |
| I can go heavily veiled. | Я приду под густой вуалью. |
| I don't think that the warden knows my father. | Не думаю, чтобы начальник тюрьмы знал отца. |
| He may. Anyhow, he doesn't know me; and he wouldn't tell on me if he did if I talked to him." | Впрочем, даже если и так, то меня он, во всяком случае, не знает, и, если я обращусь к нему, он меня не выдаст. |
| Her confidence in her charms, her personality, her earthly privileges was quite anarchistic. | Ее уверенность в своих чарах, в своем обаянии, в своей неотразимости не укладывалась ни в какие рамки. |
| Cowperwood shook his head. | Каупервуд покачал головой. |
| "Honey, you're about the best and the worst there is when it comes to a woman," he observed, affectionately, pulling her head down to kiss her, "but you'll have to listen to me just the same. | - Прелесть моя, ты самая лучшая и самая невозможная женщина на свете, - с нежностью произнес он и, притянув ее к себе, крепко поцеловал. - Но все-таки тебе придется послушаться меня. |
| I have a lawyer, Steger-you know him. | У меня есть адвокат - Стеджер, ты его знаешь. |
| He's going to take up this matter with the warden out there-is doing it today. | Он сегодня же переговорит с начальником тюрьмы о нашем деле. |
| He may be able to fix things, and he may not. | Возможно, ему удастся все устроить, но возможно также, что у него ничего не выйдет. |
| I'll know to-morrow or Sunday, and I'll write you. | Я узнаю об этом завтра или в воскресенье и напишу тебе. |
| But don't go and do anything rash until you hear. | Но смотри, ничего не предпринимай, пока не получишь от меня письма. |
| I'm sure I can cut that visiting limit in half, and perhaps down to once a month or once in two weeks even. | Я убежден, что добьюсь сокращения срока между свиданиями наполовину, не исключено, что мы сможем встречаться раз в месяц или даже раз в две недели. |