| You and I are practical men-I know that if any favors are extended some of those who help to bring them about must be looked after. | Мы с вами люди практические, и я прекрасно понимаю, что когда человеку оказывают услугу, он должен помнить, кому он этой услугой обязан. |
| If you can do anything to make it a little more comfortable for me here I will show you that I appreciate it. | Если при вашем содействии я начну пользоваться здесь большими удобствами, то докажу вам, что умею это ценить. |
| I haven't any money on my person, but I can always get it, and I will see that you are properly looked after." | При себе у меня денег нет, но я всегда могу достать их и уж, конечно, постараюсь, чтобы вы получили надлежащее вознаграждение. |
| Bonhag's short, thick ears tingled. | Толстые короткие уши Бонхега чуть покраснели. |
| This was the kind of talk he liked to hear. | Умные речи приятно слушать. |
| "I can fix anything like that, Mr. Cowperwood," he replied, servilely. | - Для вас я могу это устроить, - подобострастно заверил он Каупервуда. |
| "You leave it to me. | - Положитесь на меня! |
| If there's any one you want to see at any time, just let me know. | Когда бы и кого бы вы ни захотели видеть, дайте только мне знать. |
| Of course I have to be very careful, and so do you, but that's all right, too. | Понятно, я должен соблюдать осторожность, да и вы тоже, но все это устроится. |
| If you want to stay out in that yard a little longer in the mornings or get out there afternoons or evenings, from now on, why, go ahead. | И если у вас будет охота утром подольше остаться во дворике или выйти туда в другое время, -валяйте! |
| It's all right. | Беда невелика. |
| I'll just leave the door open. | Я оставлю дверь открытой. |
| If the warden or anybody else should be around, I'll just scratch on your door with my key, and you come in and shut it. | Если же поблизости окажется мистер Десмас или еще кто из начальства, я звякну ключом об вашу решетку, а вы войдете и закроете дверь. |
| If there's anything you want from the outside I can get it for you-jelly or eggs or butter or any little thing like that. | Когда вам понадобится что купить, ну там варенья, яиц, масла или чего-нибудь в этом роде, -я все раздобуду. |
| You might like to fix up your meals a little that way." | Вы, наверное, захотите сделать свой стол немного разнообразнее. |
| "I'm certainly most grateful, Mr. Bonhag," returned Cowperwood in his grandest manner, and with a desire to smile, but he kept a straight face. | - Я вам чрезвычайно признателен, мистер Бонхег,- спокойно и почтительно отвечал Каупервуд, с трудом сдерживая улыбку и сохраняя серьезную мину. |
| "In regard to that other matter," went on Bonhag, referring to the matter of extra visitors, "I can fix that any time you want to. | - Что касается того, о чем мы уже толковали, -повторил надзиратель (он имел в виду свидания в неположенные дни), то это я могу вам устроить в любое время. |
| I know the men out at the gate. | Я знаю всех караульных. |
| If you want anybody to come here, just write 'em a note and give it to me, and tell 'em to ask for me when they come. That'll get 'em in all right. | Захочется вам кого видеть - пишите этому человеку записку и давайте ее мне. Когда он придет, пускай спросит меня, я уж проведу его к вам. |
| When they get here you can talk to 'em in your cell. | Разговаривать будете у себя в камере. |