Тогда Киёмаса повернулся, чтобы еще раз показать торговцу, что именно он хочет. И тут увидел висящий на стене экран. Звука не было, поэтому он его не заметил сразу.
Сначала он не понял, что происходит на экране, его просто заворожила быстрая смена кадров. Но спустя несколько мгновений он разглядел всадника в длинном черном хаори, развевающемся на ветру. Конь под ним творил чудеса — взлетал над пропастью, перепрыгивал деревья, скакал по воде, поднимая тучи брызг. Но тут всадник приблизился, и Киёмаса понял, что под человеком вовсе не конь. Всадник сидел в седле удивительной повозки, с яркой алой рамой и двумя бешено крутящимися колесами.
И в это мгновение в голове Киёмасы щелкнуло. Он моментально понял, где находится и что означает название лавки. Недаром его светлость всегда хвалил его за сообразительность. Стальной конь! Ну, конечно же! Вот что это за штука с колесами! Это механическая лошадь. Так вот что на самом деле имел в виду Иэясу, сказав, что вопрос с конем они обсудят позже. Вот хитрец! А эта лавка — здесь продают экипировку для езды на такой лошади.
— Во! — Киёмаса протянул руку, указывая на экран.
— О-о-о... — уважительно протянул торговец, и в его голосе отчетливо послышалась зависть, — не уж-то и правда «Стрит»? «Харлей-Девидсон Стрит Спейшл»?
Киёмаса не понял ни слова. Но на всякий случай важно кивнул и небрежно взмахнул рукой.
— Мне нужно полностью все обмундирование. Все, что нужно для езды на стальном коне.
…Киёмаса смотрел на себя в зеркало, и ему очень нравилось то, что он там видел. Штаны он выбрал отличные, из плотного прочного хлопка с кожаными вставками красивого цвета слегка подвявшей травы — ему всегда такой нравился. Дофуку оказалась без стальных пластин внутри, но это не слишком расстраивало — кто сейчас будет пользоваться стрелами? А мушкетная пуля запросто пробивает любые доспехи. Нижнее косодэ было совсем без рукавов, зато из очень мягкой приятной ткани, которая еще и (вот удивительное дело!) тянулась во все стороны и не стесняла движений. Но особенно Киёмасе понравились «ботинки» — он старательно пытался запомнить незнакомое слово. Торговец сказал, что они «с военных складов», а это значило, что такую обувь носят современные воины. И Киёмаса вполне оценил удобство: крепко стянутые шнуровкой и соединенные с подошвой кожаные поножи [16] отлично защищали ногу от острых камней, веток и травы.
И в завершение всего он получил в подарок от торговца отличные перчатки со вставками на ладонях, чтобы удобнее держать поводья, и срезанными кончиками пальцев. И можно было даже пользоваться «смартфоном», не снимая их.
— Ну? — Киёмаса наклонился над Иэясу, когда они наконец вышли из лавки. — Где здесь продают стальных коней? Веди меня туда.
Иэясу, не поднимая голову, устремил на Киёмасу печальный и одновременно какой-то обреченно-всепрощающий взгляд:
— Киёмаса, друг мой! А может быть, мы с начала пообедаем?..
— Да! — радостно воскликнул Киёмаса. — Воздушная площадка! — И он, довольный, с громким топотом зашагал назад по коридору.
----------------------------------
[1] Лоли — сокращение от японского термина Лоликон, имеющего отсылку к роману В. Набокова «Лолита».
[2] Кендоги — традиционная одежда для занятия кендо. Обычно состоит из удлиненной куртки кендоги, под которую может одеваться хадаги (нижняя короткая куртка) + хакама. Куртка кендоги обычно того же цвета, что и хакама.
[3] Ичиго Куросаки — герой манги и аниме «Блич», парень с рыжими волосами.
[4] Тораноскэ — детское имя Като Киёмасы.
[5] О-содэ — часть самурайских доспехов, огромные, очень прочные наплечники, крепившиеся к доспехам сложной системой шнуров.
[6] Господин Хасиба — прежнее имя Тоётоми Хидэёси (1536—1598 гг.), японского военного и политического деятеля, объединителя Японии, которому с юных лет служил Като Киёмаса.
[7] Итимацу — детское имя Фукусимы Масанори (1561—1624 гг.), японского полководца, вассала Тоётоми Хидэёси, двоюродного брата Като Киёмасы.
[8] До-мару — ламеллярный (состоящий из сплетенных между собой шнуром пластин) доспех самурая, который был предназначен для пешего боя и самостоятельного надевания (без помощи слуг).
[9] Асигару — вид легкой пехоты в средневековой Японии.
[10] Сакити — детское имя Исиды Мицунари (1559—1600 гг.), видного политического деятеля периода Сэнгоку, вассала Тоётоми Хидэёси.
[11] Сяку — японская мера длины, равная 30,3 см.
[12] Кабуто — японский тип шлема. Имел, как правило, полусферическую форму и присоединенные пластины для защиты шеи.
[13] Сун — японская мера длины, равная 3,03 см.
[14] Дофуку — верхняя одежда самураев, короткая, открытая спереди куртка. [15] Янки, вип, гратян — стили босодзоку, японской субкультуры байкеров.
[16] Поножи — часть доспехов, которая защищает переднюю часть ноги от колена до щиколотки.
Глава 5. Все только начинается
Из здания архива Сандер выбрался около трех дня. Солнце нещадно слепило глаза, перед которыми до сих пор мелькали «яти». Он крепко зажмурился, а потом отчаянно заморгал.