— Она хочет того же, чего хотят все женщины, юный Томас, — сказал О'Хара, беря перо и начиная писать. — Не обманывайте себя, думая, что это то, что они получают между простынями, — ей-богу, нет, это лишь орудие для достижения того, чего они действительно хотят, — власти и влияния. Миссис Харрис открыла в городе нечто вроде светского салона и хочет моего покровительства, чтобы у нее пили и играли, а за мной потянулось и остальное местное общество. Так вот, я этого не сделаю. Позвольте дать вам совет, Флэшмен: никогда не играйте в карты и не пейте одновременно. Я так делал и в восемьдесят четвертом влез в такие долги, что мне пришлось покинуть Англию и скрываться на континенте. Корнуоллис одолжил мне денег, чтобы я расплатился с долгами и вернулся. Он и работу в Индии мне предлагал, когда стал генерал-губернатором, но здесь и так летом жара невыносимая.
Он закончил писать и посыпал письмо мелким песком из баночки на столе, чтобы впитать излишки чернил.
— У вас хороший испанский?
— Достаточно хороший, сэр, да. Моя мать была испанкой, она меня и научила.
— Превосходно. Моя мать была португалка, так что мы оба метисы. А теперь отвезите это Кокрейну и непременно загляните на обратном пути, чтобы доложить, как все прошло.
***
***
Телега все еще ждала снаружи и доставила меня в военно-морскую верфь, где меня направили к причалу, у которого должен был стоять «Спиди». Но произошла ошибка: вместо щегольского военно-морского брига там стоял ветхий на вид датский каботажник под названием «Кломер». Проведя некоторое время на «ост-индце» и в Портсмуте, я уже кое-что смыслил в кораблях и понимал, что это судно слишком мало, чтобы быть шлюпом. По правде говоря, оно выглядело так, будто едва способно пересечь залив. Я уже собирался залезть обратно в телегу, как на палубу вышел высокий рыжеволосый офицер в, казалось, изрядно поношенном флотском мундире; он сверял какие-то припасы на палубе со списком в руке. Пока я нерешительно стоял у сходней, он поднял голову и рассеянно спросил:
— Могу я вам помочь, сэр?
— Э-э, да, я ищу шлюп «Спиди», не могли бы вы меня направить?
— Да, сэр. Сделайте шаг по этим сходням, и вы на его борту.
— Но здесь написано «Кломер», — сказал я, указывая на название, нарисованное на борту.
Незнакомец прекратил свои занятия и с улыбкой повернулся, чтобы уделить мне все свое внимание.
— Скажите, сэр, это судно хоть чем-то похоже на шлюп Королевского флота?
Я посмотрел через пристань, где стояли на якоре пара военных кораблей. У обоих вдоль бортов тянулись широкие кремовые полосы, прерываемые черными орудийными портами, а с мачт развевались белые флаги. На ближайшем я мог видеть, что палубы отдраены добела, такелаж приведен в порядок, так что все реи висят аккуратно и строго перпендикулярно мачтам, а паруса ровно убраны. В отличие от них, борта «Кломера» выглядели как черные глыбы, без полос и обозначенных орудийных портов. Паруса висели на реях неровными складками, а одна из рей заметно кренилась. Он был также намного меньше военного шлюпа или даже самого малого класса военных бригов. Если это и было судно Королевского флота, то самое маленькое в гавани. Вооружение, казалось, соответствовало размерам корабля: вместо больших морских пушек единственные орудия, которые я мог разглядеть за скрытыми портами, были чуть больше той большой утиной пушки, что егерь моего отца устанавливал на свою лодку для охоты на озере у нас дома.