– Мне представляется это интересным.

– А про себя думаешь: «Эта дама увлеклась мной только потому, что у меня такая же фигура, как у ее мужа». Сознайся.

– Да. Я оскорблен до глубины души.

– Я не хотела обижать тебя.

– Сейчас расплачусь.

– Пожалуйста, не плачь.

– Я уже умираю от разбитого сердца.

– О, не умирай. Только не здесь.

– Почему?

– Потому то придется вывозить твое тело. А я никогда не смогу выговорить твою фамилию. Меня это раздражает.

– Тебя раздражает пребывание в одной постели с мужчиной, фамилию которого ты не можешь выговорить?

– Допустим, ты умрешь и тебя придется увезти. Что я скажу людям? Его зовут Джон, давний друг нашей семьи, только не спрашивайте, как его фамилия. Повтори ее мне, Джон.

– Заманауинкералески.

– О боже, ну и фамилия. Заманауинк... повтори ее снова.

– Заманауинкералески.

– И с такой фамилией ты смог жениться?

– Да. Теперь на земле бегают трое маленьких Заманауинкералески.

– А как ее девичья фамилия? Твоей жены?

– Флетчер.

– Какая милая фамилиия. Ну почему она стала Заманабанги...

– Заманауинкералески. Куда экстравагантнее, чем Флетчер.

– Настолько экстравагантно, что никто не может выговорить такую фамилию. Она что, польская?

– Румынская.

– Не понимаю, в чем разница.

– Это знают только поляки ии румыны.

– Так в чем же?

– Тебя интересует, чем отличаются поляки от румын? Они по-разному любят женщин.

– О?

– Польский стиль мы уже попробовали. Теперь я покажу тебе румынский.

– Люббовь по-польски мне понравилась.

– Но ты еще не знаешь, что такое любовь по-румынски.

– А почему мы не начали с нее?

– Я думал, ты еще не готова.

– Теперь я готова.

Часы показывали половину девятого.

Через сорок восемь часов Флетчер должен был убить ее мужа.

<p><strong>Глава 26</strong></p>

Среда. Утро. Флетчеру совсем не хотелось, чтобы полиция засекла его. Каммингс наверняка приказал задержать журналиста, появись тот в городе. Похоже, начальник полиции боится расследования. Но он может осложнить Флетчу жизнь. В его комнате найдены героин и марихуана. Он ударил трех полицейских. Поэтому Флетч очень и очень осторожен.

В джинсах, без рубашки и босиком, он сразу же после восхода солнца начал поиски Гамми.

Без четверти девять Джули сказала ему, что видела Гамми в фургончике, «фольксваген», припаркованном на Главной улице.

Флетч нашел расписанный цветами фургон и притаился в ближайшем подъезде.

Гамми появился без двадцати десять. Дожидаясь его, Флетч насчитал пять патрульных машин, проследовавших по Главной улице.

Флетч подошел, когда Гамми уже открыл дверцу.

– Поедем ко мне, Гамми. Мне надо поговорить с тобой.

Прыщавое лицо Гамми перекосила гримаса.

– Поедем, Гамми. Нам надо поговорить. О Бобби.

– ...

– Бобби умерла, Гамми, – сказал Флетч, когда они вошли в комнату.

– О! – выдохнул Гамми.

Флетч ударил его кулаком в лицо.

Голова Гамми откинулась назад, длинные волосы свалились на лицо. Но он не упал. Его глаза наполнились слезами. Похоже, раньше его никогда не били.

– Я сказал, Бобби умерла, и одного «О! « недостаточно. Ее убил ты. И ты это знаешь.

Гамми шагнул к двери.

– У меня плохие новости, Гамми. Смерть Бобби означает расследование. Толстяк Сэм согласился стать свидетелем обвинения.

– Брехня.

– Он дал мне писменные показания и признал, что наркотики поступают к нему от начальника полиции Грехэма Каммингса. В его показаниях есть все, включая твою гавайскую рубашку. Он написал, что наркотики продаешь ты. А он лишь хранит их у себя.

Подросток остановился, не дойдя до двери. Его глаза широко раскрылись.

– Я никогда не торговал наркотиками. Я лишь приносил их.

– Обмен наркотиков на деньги шел через тебя.

В уголке губы Гамми выступила кровь.

– Я никогда ничего не продавал.

– Толстяк Сэм утверждает совсем иное.

– Мерзавец!

– И он подписал показания своим настоящим именем, которое я уже успел забыть.

– Чарльз Уитерспун.

– Как?

– Чарльз Утерспун.

– Именно так он и расписался.

– Где его показания?

– У меня дома. Неужели ты думаешь, что я привезу их сюда? Он подписал их как Чарльз Уитерспун.

– Дерьмо!

– Я могу помочь тебе, Гамми. – Флетч снял футляр с пишущей машинки, вложил в каретку три листа, проложенные копиркой. – Теббе нужна помощь.

Гамми стоял в темной комнате, засунув руки в карманы.

– Между прочим, Гамми, я – И. М. Флетчер из «Ньюс-Трибюн».

– Репортер?

– Да.

– Я узнал о тебе кое-что интересное. На пршлой неделе я видел тебя в сером «ягуаре». Кажется, в прошлый четверг.

– Ты говорил кому-нибудь, что видел меня?

– Нет.

Гамми сел на пол. Прижался спиной к стене.

– Если я дам показания, то не попаду в тюрьму?

– Не попадешь, если станешь свидетелем обвинения.

– Что это значит?

– Ты должен дать показания и подписать их. Честно признаешься, какова твоя роль в распространении наркотиков на побережье.

– Я приносил наркотики от шефа полиции Толстяку Сэму.

Флетч, скрестив ноги, уже сидел перед пашущей машинкой.

– Этого мало. Расскажи мне все. Я буду записывать. А ты подпишешь.

– Зачем тебе мои показания?

– Я отдам их моему другу, который работает у окружного прокурора. Мы вместе служили во флоте. Он знеат, как с ними поступить.

– Меня убьют. Каммингс очень жесток.

– Я обеспечу тебе защиту полиции.

Перейти на страницу:

Похожие книги