– Подайте мои костыли. Когда меня мучает подагра, я не могу передвигаться самостоятельно.

Лягушонок подал Гвиччардини костыли, стоявшие у стены рядом с изголовьем и вместе с Фьорой помог ему встать.

– Что вы собираетесь делать? – слабым голосом спросил сеньор Гвиччардини.

Капитан Рэд указал пистолетом на столик, стоявший у противоположной стены.

– Иди туда.

Едва передвигая ноги, старик Гвиччардини направился к столу.

– Я не понимаю, что вы задумали.

Капитан Рэд, стуча деревяшкой подошел к столу. Здесь же рядом стояло кресло, в котором, нелепо вывернув руку, лежал труп задушенного начальника караула.

– Это еще что такое? – недовольно пробурчал одноногий пират, словно впервые увидел покойника.

– Прошу вас, придвиньте к столу мое кресло. Я не могу стоять,– попросил Гвиччардини.

Капитан Рэд, сунув пистолет под сутану, тряхнул кресло, и труп начальника караула, гремя доспехами, покатился по полу прямо под ноги старику Гвиччардини.

– Боже мой...– прошептал он, едва не роняя костыли.– Значит...

– Да-да,– подтвердил капитан Рэд.– Я ни перед чем не собираюсь останавливаться. Мне нужен этот трон. Бери перо и бумагу.

– Что вы хотите от меня? – еле слышно прошептал Гвиччардини.

Капитан Рэд пришел в ярость.

– Заткнись! Делай то, что я говорю! Лягушонок, помоги ему сесть.

Бамако бросил безуспешные попытки справиться с бесчисленными юбками, и, поспешно приглаживая платье, направился к столу.

– Капитан, у нас не так уж много времени. Надо торопиться. Скоро пробьет восемь склянок, и начнется прилив.

Пират отмахнулся.

– Да знаю, знаю. Я же не могу заставить его быстрее шевелить ногами. Садись ты, чертов калека!

Он толкнул старика в кресло.

Тем временем Лягушонок поставил на стол перед сеньором Гвиччардини большую мраморную чернильницу с отточенным гусиным пером и положил лист бумаги, обнаруженный здесь же.

Одноногий пират обмакнул перо в чернильницу и сунул охавшему и стонавшему итальянцу.

– Пиши.

Старик взял перо дрожащей рукой и со страхом посмотрел на пирата.

– Что писать?

Тот почесал бороду.

– Пиши. Указ посла-губернатора... Как называется твоя страна?

– Венецианская республика,– дрожащим голосом ответил Гвиччардини.

– ... посла-губернатора Венецианской республики на острове Крит сеньора... Как тебя зовут?

– Паоло Гвиччардини,– последовал ответ.

– ...Паоло Гвиччардини. Я, такой-то...

– Я, Паоло Гвиччардини...– повторял старик за одноногим пиратом, а потом неожиданно обернулся.– Нужно указывать, что я кавалер ордена Святого Гроба Господня?

Капитан Рэд равнодушно махнул.

– Можешь написать все свои титулы и добавить к ним награды.

– У меня больше нет наград.

– Значит, и этого хватит. Пиши дальше. Я, такой-то и все прочее, настоящим указом освобождаю капитана...– он обернулся к Лягушонку.– Как зовут этого напыщенного урода?

– Дюрасье. Жан-Батист Дюрасье.

– ... освобождаю капитана флота его королевского величества Карла VIII Жана-Батиста Дюрасье от всякой ответственности за трон...– он запнулся.– Нет! Не– так!– Освобождаю от– всякой ответственности за транспортировку трона,– он повернулся к негру.– Как звали этого царька?

– Югурта.

– ... от транспортировки трона царя Югурты во Францию.

Старик перестал писать и кисло посмотрел на капитана Рэда.

– Но этот указ не будет иметь законной силы. Капитан Дюрасье мне не подчиняется.

– Значит, подчинится. Ты поменьше болтай и побольше пиши!

Чтобы подтвердить убедительность своих доказательств, одноногий пират снова вытащил из-за пояса спрятанный под сутаной пистолет и направил его на сеньора Гвиччардини.

– Шевели пером, старая каракатица! И пусть вся Франция вместе с Венецией провалятся в тар-тарары! Мне нужен этот трон, и я получу его, чего бы мне это ни стоило!

Фьора попробовала возразить:

– Но капитан Дюрасье может разорвать этот приказ и выбросить его в море.

– Цыц, красотка! А не то я сделаю так, что тебе никакой Лягушонок не поможет! Думаешь, я не вижу, как он на тебя смотрит?

Фьора умолкла и отступила назад.

Пробило семь склянок, когда капитан Дюрасье, сидевший в своей каюте на фрегате «Эксепсьон», услышал стук в дверь.

– Войдите.

На пороге показался солдат в форме венецианского гвардейца. Он держал в руке свернутую в трубку бумагу, с которой свисала печать посла-губернатора острова Крит.

– Ваше превосходительство,– сказал венецианец,– сеньор Гвиччардини, посол-губернатор острова Крит, просит вас немедленно прибыть в его дворец для личной аудиенции.

Посланник протянул бумагу капитану Дюрасье, который, внимательно прочитав ее, отложил в сторону.

– Странно... Почему такая спешка? Сеньор Гвиччардини не объяснил?

Солдат вытянулся в струнку.

– Не могу знать, ваше превосходительство.

Дюрасье махнул рукой.

– Хорошо. Вы можете идти.

Однако солдат по-прежнему стоял в дверях.

– Что-то еще?

Посланец венецианского губернатора кивнул.

– Сеньор Гвиччардини просил меня лично проводить вас к нему. На острове неспокойно, сир.

Капитан Дюрасье неохотно поднялся из-за стола.

– В таком случае подождите. Я должен отдать некоторые распоряжения.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже