— Уоллес сказал, что разговаривал с председателем совета директоров, Генри Чамблисом, а потом вышел на веранду перекинуться парой слов с Рэнди. Но Чамблис заявил, что после разговора с Уоллесом долго прощался с кем-то из новых членов совета директоров, а затем направился на веранду попрощаться с последним оставшимся поблизости Коллинзом.

Я перелистнула несколько страниц разговора мисс Пентикост с кланом Коллинзов.

— Взгляните на это. — Я указала на фразу в центре страницы. — Рэнди говорит, что Чамблис показался на веранде, попрощался и ушел. А через десять минут появился Уоллес.

Мисс Пентикост откинулась на спинку кресла, закрыла глаза и еще раз проверила мои расчеты.

— Долгое прощание с членом совета директоров, а затем прощание с Рэндольфом Коллинзом. Да, я вижу, что тут есть пятнадцать минут, а то и двадцать, — произнесла она скорее себе, чем мне. — Или всего десять, если Коллинз неточно оценил время.

— Десять минут — это все равно десять минут, — напирала я. — Мы могли бы отследить его, если проверим другие показания. Трудно потерять из вида такого яркого Дядю Сэма.

— Пожалуй, — признала босс.

А потом опустила голову, взяла телефонную трубку и набрала номер. И через минуту…

— Будьте добры, мистера Уоллеса. Это Лилиан Пентикост.

Последовала пауза, а за ней…

— Добрый день, мистер Уоллес… Нет… Да, меня тоже это беспокоит… Да, думаю, это разумно. Мистер Уоллес, я звоню, чтобы задать вопрос. Вы говорили, что на вечеринке разговаривали с Генри Чамблисом, после чего сразу же присоединились к своему крестнику. Это так?… Вы уверены, что нигде не задерживались?… Ясно… Да… Да, конечно… Совершенно понятно. А могу я спросить, который из них? Спасибо. Будем на связи.

Она повесила трубку, прервав, как я полагаю, утомительный поток вопросов от Уоллеса.

— Говорит, что утром полиция допросила его и Рэндольфа в офисе, а Бекку — дома, — сообщила она. — А еще что он заходил в туалет.

— Да?… И почему же он об этом сразу не сказал? — упорствовала я.

— Хм…

— Что значит «хм»? Что ужасного в том, чтобы навестить толчок?

— Он говорит, что был в туалете на втором этаже.

Через секунду у меня в голове щелкнуло. Я пролистала страницы, пока не нашла нужную.

— Конрою «нездоровилось» в туалете второго этажа, начиная со спиритического сеанса и во время пожара. Он уж точно заметил бы Уоллеса.

А значит, Уоллес солгал. Почему?

— Но он же не может быть убийцей! — возмутилась я. — Он же сам нас нанял! За наличку из собственного сейфа.

— Люди совершают множество странных поступков по странным причинам, — сказала мисс Пентикост. — Если помнишь, в тот первый день он сказал, что мое имя прозвучало на совете директоров. Возможно, меня очень настойчиво рекомендовали. Возможно, даже вопреки возражениям Уоллеса.

Я попыталась представить, как этот напыщенный индюк забивает Абигейл Коллинз до смерти, но ничего не вышло. И все же вспомнила о его реакции, когда я сообщила о гибели Белестрад. Вполне может быть, что в его реакцию вкралось чувство вины.

Мы занимались этим еще несколько часов, но больше ничего не обнаружили. В шесть я извинилась и пошла наверх переодеваться. Для второго свидания с Беккой я предпочла удобную одежду — погладила свободные брюки и отполировала коричневые ботинки. Но все же выбрала самую прозрачную блузку, из бледно-зеленого шелка, которую миссис Кэмпбелл охарактеризовала как «на грани скандальной».

Я попыталась придать рыжим кудрям форму, больше похожую на прическу Кэрол Ломбард, чем Харпо Маркса[14], но в конце концов потерпела поражение. Набросила на скандальный шелк двубортный жакет и сообщила мисс Пентикост, что точно не знаю, когда вернусь.

— Будь осторожна, — сказала она.

Я удивленно повернулась. Мисс Пентикост все еще сидела за столом, в окружении горы бумаг. Играть роль обеспокоенной мамочки не в ее стиле, но, думаю, когда одну женщину забили до смерти, а в другую всадили две пули, вполне естественно немного волноваться.

— Не волнуйтесь, — отозвалась я. — Там, куда я иду, я буду почти как дома.

Я откланялась и вышла в ночь.

<p>Глава 26</p>

Женщина рухнула с высоты навстречу земле. Толпа ахнула. Бекка накрыла рот ладонью, ее глаза округлились от ужаса. И тут откуда ни возьмись вылетел мужчина и крепко схватил женщину за запястье. Она качнулась по инерции, и ноги мужчины сомкнулись на перекладине, а женщина так и раскачивалась под ним в крепком захвате.

Толпа взорвалась аплодисментами, включая нас с Беккой, и муж с женой, одетые в сверкающие красные трико, благополучно приземлились на платформу в четырех этажах над нашими головами.

За воздушными акробатами последовали львы, а за ними — наездница, которая скакала галопом на двух серых жеребцах, кувыркаясь, садясь задом наперед и с легкостью перепрыгивая с одного на другого.

«Братья Дарлинг» — не самый большой цирк, но достаточно впечатляющий, чтобы привлечь в пятницу целую толпу в Мэдисон-сквер-гарден.

— Так вот какой была твоя жизнь до того, как ты стала работать детективом? — спросила Бекка, когда лошадей сменили клоуны на огромном трехколесном велосипеде.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пентикост и Паркер

Похожие книги