С поиском нужного участка проблем не возникло. Единственная трудность, с которой столкнулся Гарри — это ярко раскрашенные палатки. Цветами французской команды «Квиберонские Квоффлобойцы» оказались розовый и тёмно-красный, поэтому многие палатки щеголяли именно этими цветами. Однако беда не приходит одна: цветами их соперников, «Звёзд Суитуотера», были ярко-красный и белый. Мальчик даже подумал, что если добавить немного синего, получится американский флаг. В результате восемьдесят процентов палаток хвастались розовыми или ярко-красными декорациями. В общем, чтобы защитить глаза, Гарри пришлось надеть солнцезащитные очки.

‒ Габ’риель, это самый кр’асивый палаточный лагер’ь из всех, что я видела, ‒ сказала невероятно красивая высокая блондинка лет шестнадцати. Её семья занимала место рядом с компанией Гарри. Было в ней нечто такое, что потянуло мальчика в её сторону.

Маленькая девочка, очень похожая на свою сестру, ответила:

‒ Да, Флер’, он пр’осто потр’ясающий!

‒ Гарри! ‒ чья-то рука, которая легла на его правое плечо, вытянула мальчика из транса. Он моргнул и повернулся к лучшей подруге. ‒ Что случилось? ‒ спросила та. ‒ Почему ты шёл к той палатке? Ты знаешь эту девушку?

‒ Нет, ‒ ответил Гарри. ‒ Я не знаю, что на меня нашло.

‒ Ты считаешь её… симпатичной? ‒ робко спросила Гермиона.

‒ Может быть, ‒ ответил мальчик и заметил, как подруга немного нахмурилась. ‒ На самом деле я даже не понимал, что вообще туда шёл. Я как будто оцепенел. Давай вернёмся к остальным, ‒ предложил он, развернулся и пошёл прочь — подальше этих странностей.

Расстроенная девочка на несколько мгновений застыла, пока к ней не подошла та самая француженка и протянула руку, чтобы поздороваться.

‒ Здр’авствуй. Меня зовут Флер’ Делакур’. Это был твой пар’ень?

Слегка покрасневшая рейвенкловка пожала ей руку и ответила:

‒ Я — Гермиона Грейнджер. Гарри не мой парень. Мы просто хорошие друзья.

‒ Но ты хочешь, чтобы он им стал…

Девочка потупила взор.

‒ Я…

‒ Думаю, мне следует объяснить, что с ним случилось минуту назад. ‒ Француженка выглядела немного смущённой. ‒ Понимаешь, я — частично вейла. Ты знаешь, кто они такие? ‒ Гермиона кивнула — она читала о них. ‒ Я ещё не полностью контр’олирую свои способности. Довольно часто, когда я нахожусь р’ядом с любым мужчиной, он вр’еменно впадает в тр’анс. ‒ Флер глубоко вздохнула. ‒ Не вини его. Он не пр’ичём. Пр’ости, что сделала тебе больно. Я не нар’очно.

Гермиона слегка улыбнулась — она знала, какими силами располагают вейлы.

‒ Я понимаю.

‒ Кстати, как только ты к нему пр’икоснулась, он вышел из тр’анса. Ты догадываешься, что это значит?

Девочка снова покраснела и просто кивнула. Флер улыбнулась.

‒ Может, он и отр’ицает, но так снять тр’анс может только одно — этот пар’ень без ума от тебя.

‒ С-спасибо, ‒ англичанка даже запнулась.

‒ Это пр’авда. Тебе нужно ему сказать.

‒ Да, ‒ согласилась Гермиона и собралась уйти.

‒ Кстати, добр’о пожаловать во Фр’анцию.

* * *

Вскоре после этой беседы Гермиона сообщила Гарри, что он случайно попал под чары вейлы. Однако про свой разговор с Флер рассказывать не стала. Через некоторое время вся компания отправилась за сувенирами. Американские МакГонагаллы решили поддержать «Звёзд Суитуотера», поэтому Марк, Синди, Гарри и Брианна (вместе с Парвати) купили огромные ковбойские шляпы с надписью «Суитуотер». С другой стороны, Грейнджеры, которые часто отдыхали во Франции, купили три розовых берета «Квиберонских Квоффлобойцев» (или квоффлопедиков, как их назвал Гарри, вызвав у кого смех, а у кого и сердитые взгляды). Однако Адам свой надевать не стал, а отдал его Падме. Остальные головных уборов не купили, а вместо них приобрели омнинокли, чтобы смотреть матч с комфортом.

* * *

‒ Добро пожаловать на матч местной команды «Квиберонские Квоффлобойцы»! ‒ Пока бóльшая часть стадиона, включая Гермиону, ревела приветствия, Гарри смотрел, как над полем в определённой формации пролетела команда в шокирующей розовой форме с красными капюшонами, причём охотники жонглировали шестью квоффлами.

Он пробормотал только одно слово: «Квоффлопедики», чем заработал очередной суровый взгляд лучшей подруги.

‒ Даже ты должен признать, что они очень хорошо управляются с квоффлом, ‒ прошипела она.

‒ Вижу, ‒ согласился мальчик, ‒ но они в розовом.

Команда, наконец, долетела до середины поля, и комментатор продолжил:

‒ А теперь их соперники! Прибывшие из далекой Америки ‒ «Звёзды Суитуотера»!

Гарри закатил глаза на жуткое произношение комментатора, но когда команда вылетела на поле, присоединился к аплодисментам. Пока их объявляли, каждый из игроков проделывал трюки с верёвками, выстреливая их из волшебных палочек и создавая лассо всех форм и размеров.

‒ Их униформа выглядит почти как гриффиндорская, за исключением ковбойских сапог, ‒ заметила Гермиона.

‒ Угу, ‒ кивнул Гарри. ‒ Жаль, что они не выбрали синий.

‒ Посмотрите на их мётлы, ‒ воскликнула Брианна, сидевшая рядом с братом с другой стороны. ‒ Они все на «Серебряных Пулях»!

Использовав омнинокль и увеличив «картинку», мальчик согласился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри МакГонагалл

Похожие книги