Ханна, заметив, как Шепард неловко отвёл взгляд, вздохнула и, наконец, чуть смягчилась:

— Хорошо. Но, Джон, это не значит, что мы оставим эту ситуацию без обсуждения. У нас будет долгий разговор после того, как всё это закончится.

— Я в этом не сомневаюсь, мама, — пробормотал Джон, потирая виски.

Майя, видя, что ситуация слегка стабилизировалась, с притворным разочарованием откинулась на подушку:

— Как скучно. А я-то думала, будет больше драмы.

Джон только тяжело вздохнул, уже понимая, что с Майей драма ещё точно не закончилась и как в воду глядел пока. в комнате вновь воцарилась напряжённая тишина, пока Джон и его родители пытались осмыслить ситуацию. Майя придумала как добавить перца, потянувшись и с довольной улыбкой бросив взгляд на Гарри, она снова решила вмешаться.

— Ну, что тут думать, Джонни? Всё очевидно. Теперь ты несёшь за мальчика ответственность. Мы в ответе за тех, кого приручили, верно? — её голос был одновременно насмешливым и вызывающим, как будто она бросала вызов не только Джону, но и его родителям.

Джон устало выдохнул:

— Майя, пожалуйста…

— Не-не-не, не перебивай, милый, я ещё не закончила, — она махнула рукой и, обратившись к Ханне и Роберту, с абсолютно серьёзным лицом добавила: — Кстати, раз уж мы тут все в кругу семьи, не пора ли поговорить о… скажем, браке?

Джон, только что пытавшийся встать, замер на полпути:

— Чего?!

Роберт ошеломлённо перевёл взгляд с Майи на Джона, а потом снова на Майю:

— Вы… это… шутите, да?

Майя, всё ещё с совершенно серьёзным выражением лица, скрестила руки на груди и кивнула в сторону кровати:

— А что? Всё честно. По старым традициям, если мужчина берёт женщину, он должен на ней жениться. А тут, если верить простыне… — её взгляд был настолько красноречив, что Джон понял: она говорит не просто в шутку.

Ханна побледнела, а потом резко повернулась к сыну:

— Джон Шепард! Это правда?!

— Это… это вообще не то, что вы думаете! — начал оправдываться Джон, но Майя тут же перебила его:

— Не то, что думают? Ох, милый, ну ты уж решайся. Мы же теперь пара, да ещё и воспитываем сына. А что? Выглядит как отличный семейный союз, правда?

Гарри, наблюдая за этим всем, хлопал глазами, пытаясь понять, куда его затянула эта сумасшедшая сцена. Он наконец решился прервать:

— Я… я не сын! Ну, в смысле, я просто…

Но его никто не слушал. Роберт тяжело вздохнул, сложил руки на груди и тихо пробормотал:

— Ну, день точно стал интереснее.

Ханна, напротив, уже готовилась к полноценному скандалу:

— Майя Ортис, вы вообще понимаете, что вы говорите? Это бред! И вообще, Джон, что за бардак ты устроил?

Майя ухмыльнулась и с лёгкостью ответила:

— Конечно, понимаю. Но вы же сами видите: мальчик явно смотрит на Джона, как на отца, а я… — она сделала паузу, намеренно привлекая внимание. — Ну, я его женщина. Разве не очевидно, капитан?

Джон схватился за голову:

— Майя, пожалуйста, остановись!

— Нет-нет, я говорю серьёзно. Подумаешь, немного архаично, зато красиво. Семья, дети, всё как полагается.

Гарри, пытаясь спасти ситуацию, робко поднял руку:

— Могу я просто пойти в гостиную?

Майя снова рассмеялась:

— Вот видите? Даже мальчик уже принимает эту семейную идиллию. Джон, дорогой, ты должен взять ответственность за нас всех.

Шепард, полностью потерявший терпение, повернулся к Майе:

— Ты… ты просто наслаждаешься этим, да?

Она подмигнула:

— А как же. Но ты ведь знаешь, я говорю правду.

Роберт, глядя на их обмен репликами, неожиданно рассмеялся. Это был усталый, но всё же настоящий смех:

— Знаешь, Ханна, у нас появился новый вид драмы. Может, оно и к лучшему.

Ханна, всё ещё не принявшая весь абсурд ситуации, лишь тяжело вздохнула и кивнула в сторону Гарри:

— Джон, для начала займись мальчиком. А с Майей мы поговорим позже. Очень подробно.

— С удовольствием, капитан, — весело ответила Майя, снова ложась на кровать с видом абсолютного победителя.

В комнате только воцарилась напряжённая тишина, как вдруг её нарушил отчётливый звук — бурчание живота. Гарри смущённо обхватил себя за талию, покраснев до кончиков ушей. Этот звук был настолько громким и выразительным, что все невольно обратили на него внимание.

Майя первой нарушила молчание, хохотнув:

— Ну, вот и решение проблемы! — она села, глядя на Гарри с широкой улыбкой. — Ребёнок голоден. Так может, начнём с того, что накормим его?

Ханна, хоть и оставалась напряжённой, не смогла удержаться от мягкого взгляда в сторону Гарри. Роберт, видимо, тоже решил отложить обвинения, потому что пробормотал:

— Да уж, это хотя бы звучит разумно.

Шепард вздохнул с облегчением, пользуясь возможностью перевести тему.

— Ладно. Гарри, пойдём, я найду тебе что-нибудь поесть.

Но Майя, с нескрываемым весельем, подняла руку, как будто участвуя в игре:

— Нет-нет, милый, это твоя новая семья, так что накормить мальчика — твоя работа. Ну а я просто наблюдаю за вами.

Шепард сжал челюсти, понимая, что с Майей спорить бесполезно. Он повернулся к Гарри:

— Пойдём. Не слушай её.

Гарри, пытаясь сгладить неловкость, пробормотал:

— Спасибо… я правда немного голоден.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер и эффект снов

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже