— Обещаю, что вы всегда будете вспоминать обо мне, глядя на него, — проницательно сказал мистер Стерлинг, в который раз с легкостью прочитав мои мысли.

Меня раздражало, что я не могу скрыть от него свои чувства.

Когда все было собрано, мужчины в несколько заходов вынесли все вещи из дома. В голой комнате остались только мы втроем — даже мебель с коврами забрали. Мистер Стерлинг со спутниками направили на нас свои пистолеты.

Уит сделал полшага вперед, закрывая меня, насколько это было возможно. Но это не имело значения — пули настигли бы нас, как бы мы не стояли. Спрятаться было негде. Мистер Стерлинг сказал, что не причинит мне вреда, но я не верила ни единому его слову. Если бы он говорил правду, я бы не позволила ему застрелить Уита или Айседору — я бы кричала и вела себя так, словно наступил конец света.

Для меня все так и было.

Мистер Стерлинг достал из кармана пиджака тонкий серебряный футляр. Открыв его, он показал визитные карточки, изготовленные из плотной крапчатой бумаги.

— Пожалуйста, возьмите одну.

Он протянул футляр мне.

Я настороженно посмотрела на него.

— Последний раз, когда я что-то у вас брала, не закончился для меня ничем хорошим.

Мистер Стерлинг улыбнулся, его губы дрогнули под усами.

— Если вы передумаете, вам достаточно провести большим пальцем по моему имени. У меня есть соответствующая визитная карточка, сделанная из той же бумаги с магическим покрытием, и мое имя загорится от вашего вызова. Я приеду в отель как можно скорее.

— Я не буду ею пользоваться, — сказала я.

Он вынул карточку и засунул ее в карман моей юбки.

— Возможно, но я дам вам обещание, сеньорита Оливера. Если я найду вашу мать, то с помощью этой карточки сообщу вам об этом. Думаю, после такого вы не сможете удержаться и не прийти ко мне.

Опустив подбородок, он и его спутники вышли с таким видом, будто покидали элегантный званый вечер. Я повернулась к Уиту с Айседорой, ошеломленная произошедшим, но Уит быстро подошел к окну. Он открыл замок, распахнул створки и перекинул одну ногу через перекладину, затем другую.

— Куда ты? — спросила я.

— Встретимся в отеле, — быстро ответил он. Затем исчез, даже не посмотрев в мою сторону.

— Как грубо, — с отвращением сказала Айседора. — Неужели так трудно было быть вежливым?

Я подошла к окну и высунулась наружу насколько это было возможно. Его и след простыл, и я нахмурилась, вглядываясь в темноту. Он бы не оставил нас здесь без веских причин. Пожав плечами, я вернулась к сестре.

Она была мрачной.

— Это ведь тот человек, которого предала мама, не так ли? Мистер Стерлинг?

Я кивнула.

— Да, это он.

— Жаль, что я не смогла его пристрелить, — сказала она с искренним сожалением.

Я уставилась на нее, кровожадный комментарий противоречил ее нежным чертам, мягким округлым щекам, большим голубым глазам.

— Скольких ты убила, Айседора?

— Парочку, вместе с тем крокодилом, — ответила она.

Воспоминания о том, как обсидиановые глаза преследовали меня в реке, заставили задрожать, а по рукам побежали мурашки. Внезапно мне захотелось покинуть темноту голого помещения. Мне хотелось тепла, солнечного света и больше никогда не смотреть в дуло пистолета. Мы тщательно осмотрели комнату до появления мистера Стерлинга, и, учитывая, что он забрал все ценное, вряд ли мы обнаружим что-то еще.

— Может, пойдем обратно? — я похлопала по воротнику своего платья. — Мне нужно кое-что рассказать.

Айседора улыбнулась, приподняв подол юбки. Она нагнулась и достала сложенные листы, спрятанные в туфлях.

— Отлично. Мне тоже.

Мы взялись за руки и вместе вышли в ночь.

Айседора поделилась своим разочарованием из-за потери такого большого количества материала для изучения, и утешала себя только тем, что придумывала различные оскорбления в адрес мистера Стерлинга. С одной стороны, он был мерзкой жабой, с другой — злокачественной родинкой. Но всю обратную дорогу я едва ее слушала, мои мысли были заняты одним тревожным вопросом.

Как мистеру Стерлингу удалось преследовать меня всю дорогу из Каира, и никто из нас этого не заметил?

УИТ

Я выглянул из-за угла дома, щурясь из-за тусклого света двух газовых фонарей, освещавших улицу. Этот ублюдок путешествовал со вкусом. Приехал в закрытом экипаже, обшитом черными панелями, с медными дверными ручками, двумя фонарями и откидными сидениями сзади для дополнительных пассажиров. В его экипаже с комфортом могло разместиться до десяти человек. Лошади беспокойно переминались с ноги на ногу. Даже они выглядели дорогими. Кучер соответствовал транспорту — элегантная темная одежда, начищенные ботинки, длинный кожаный хлыст. Стерлинг забрался внутрь, что-то перед этим сказав своим спутникам, но я находился слишком далеко, чтобы расслышать, что именно. Они погрузили все ящики, которые вынесли из дома Лурдес, не обращая внимания на то, что за ними наблюдают.

Нравится, когда за тобой следят, придурок?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Нила

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже