— Мы останемся здесь на всю ночь? — спросила Айседора. — А что будет, если мама вернется?
— Выпьем чаю вместе, — сказал Уит.
Айседора сердито посмотрела на него. Уит опустился на пол и начал листать дневники и старые книги. Айседора читала письма, а я неторопливо осматривала полки. Это оказалось непростой задачей. Чайник свистел пламенем, когда я касалась его ручки; различные статуэтки громко пели непристойные песни, напоминая мне о старой музыкальной шкатулке; большинство платков оказались хамелеонами, они меняли фактуру и цвет в зависимости от того, к чему прикасались; бутылочки с чернилами на самом деле были лекарствами и я уменьшила их все, вспомнив историю, что поведал мне дядя на Филе. Мама постоянно беспокоилась, что заболеет, но потом обнаружила тайник с чернильными бутылочками, которые хранили остатки исцеляющей магии. Теперь она была способна вылечить что угодно: сломанные кости, тепловой удар, лихорадку, озноб, боли в животе.
Я без колебаний забрала все запасы.
Я также нашла серьгу, которая, казалось, усиливала звук в комнате (Уит, тихо читающий себе под нос, словно кричал мне в ухо); браслет, который повышал температуру моего тела и несколько угольных карандашей, перевязанных ленточкой. Я не знала, в чем заключалась их магия, но они мне всегда пригодятся.
Я отвернулась от полки и подошла к одному из кресел, отодвинув высокие стопки бумаг, чтобы освободить место. Меня пронзил ледяной ужас. Где-то в Александрии мама скрывалась с сотнями артефактов, готовя их к продаже.
— Где она может быть? — размышляла я вслух.
— Это, — раздался голос со стороны дверного проема. — Очень хороший вопрос.
Страх ледяной волной обрушился на меня. Я знала этот голос, его сальность, будто бы каждое слово было обмазано маслом. Я медленно подняла взгляд.
Бесстрастно прислонившись к раме, стоял мистер Бэзил Стерлинг.
Его рука держала пистолет, направленный мне в сердце.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Мистер Стерлинг выпрямился и сделал шаг в комнату, его присутствие, казалось, охватило все пространство, затемняя углы и понижая температуру до пугающего холода. Он был одет в свой обычный костюм-тройку: темные брюки, пиджак в тон и жилетка, застегнутая на все пуговицы. Не нужно было смотреть на его обувь, чтобы знать, что она отполирована до блеска. Его возмутительные усы задрожали от удовольствия, когда он увидел наши изумленные лица.
— На вашем месте, я бы не стал тянуться к ножу, мистер Хейс, — сказал мистер Стерлинг своим гнусавым голосом, поправляя очки. — И вообще, почему бы вам не поднять руки вверх?
У Уита дернулись желваки на челюсти. Его взгляд метнулся к дулу пистолета, а затем встретился с моим. Он позволил мне увидеть свою ярость, два голубых пламени. Мне было известно, на что он способен, я знала, какой вред способны причинить его руки.
Но он не стал бы рисковать мной.
И медленно, с нарочитой неспешностью, он поднял руки, сжав ладони в кулаки.
— Юная леди, — обратился мистер Стерлинг к моей сестре. — Я был бы очень вам признателен, если бы вы последовали примеру нашего юного героя.
Мистер Стерлинг нашел это место, преследуя нас, предположительно, надеясь выйти на след мамы. Он заберет все, что сможет унести. Инстинктивно я потянулась к первому попавшемуся уменьшенному предмету в своем кармане и сунула его в рот. Похоже, это была одна из крошеных бутылочек чернил, которую я стащила с книжной полки. Затем я сунула руку в другой карман и засунула крошечные странички за воротник платья.
— Сейчас же, юная леди, — повторил мистер Стерлинг, нахмурив густые брови.
Айседора поджала губы. Мистер Стерлинг пристально на нее смотрел, сведя брови на переносице в недоумении. Она показалась ему знакомой, но он не мог понять, откуда ее знает.
— Мы уже встречались? — спросил он наконец.
Айседора покачала головой, гнев сочился из нее, как кровь из открытой раны.
— Вы выглядите, как леди, но, поскольку вы находитесь в компании опального солдата и дочери моего врага, вполне вероятно, что вы не будете думать дважды, перед тем как выстрелить мне в лицо.
Голос моей сестры прозвучал холодно и уверенно. Я никогда еще так не гордилась ею.
— Вы не ошиблись.
—
Айседора подняла их выше.
— Чудесно, — сказал он. — Теперь, Инез, я вижу, что у тебя много вопросов, но они подождут. Я бы хотел забрать все, что вы успели найти… А, вот и они, — сказал он, отступая в сторону, чтобы пропустить внутрь нескольких мужчин. — Я бы хотел, чтобы все было упаковано.
Внимательный взгляд мистера Стерлинга ничего не упускал, блуждая по полкам, оценивая стопки книг и дневников; при этом его пистолет оставался неподвижным и был нацелен в мою грудь, прямо напротив сердца. Он застрелит меня без колебаний. Я была, как он сказал, дочерью его врага. Его сбежавшего агента. Что может быть хуже для моей матери, чем моя смерть? В горле пересохло, и я вдруг пожалела, что приехала в Египет. Эльвира была бы жива. Я бы никогда не влюбилась в лжеца и вора. Абдулла и дядя Рикардо не попали бы в тюрьму. Но если бы я не приехала… Я бы никогда не узнала, что у меня есть сестра.