свою честность в возращении денег, оставшихся после
44:15 конечно угадает
их прошлого путешествия, и затем объявив о согласии в
Иосиф, все еще скрываясь от своих братьев под видом
случае подтверждения обвинения на смерть преступни
египетского вельможи, позволил им так думать.
ка и на собственное рабство.
44:16 Иуда сказал Иуда выступил вперед в качестве
44:12 начал со старшего Снова было показано зна
представителя семьи; именно он пришел со своими бра
ние внутрисемейных отношений, которое должно было
тьями в дом Иосифа, и именно он ходатайствовал перед
стать некоторым сигналом для братьев.
ним (ср. ст. 14, 18); Рувим, первенец, был затмен.
Бог нашел неправду Иуда, показывая, насколько
44:13разодрали одежды свои Хорошо известный
изменилось его сердце, признает провидение Божие в
древний обычай на Ближнем Востоке, наглядно показы
раскрытии их греха (заметьте: он употребляет в вопро
вающий боль сердца, которую испытывает человек. Они
сах «мы» и не позволяет себе возложить хотя бы малей
были очень расстроены тем, что Вениамин должен стать
шую вину на Вениамина).
рабом в Египте (ст. 10). Вениамин, похоже, был безмолвен.
44:18 34 Красноречивая и сокрушенная мольба о
Они прошли второе испытание на преданность Вениамину
милости, наполненная ссылками на то, что их престарелый
(первое — в 43:34).
отец безумно любит младшего сына (ст. 20, 30), души не
44:14 пали перед ним И опять исполнился сон (ср.
чает в нем и не перенесет его потерю (ст. 22, 29, 31, 34).
37:5 8; 42:6), но сейчас, повергнутые перед ним, они умо
Очевидное сострадание Иуды Иакову и готовность заме
БЫТИЕ 44:30
80
случится с ним несчастье, то сведете вы 30 v [1Öàð. 18:1;
6 ибо теперь два года
25:29]
седину мою с горестью во гроб.
32 w Áûò. 43:9
[
30 Теперь если я приду к рабу твоему, 33 x Èñõ. 32:32
орать, ни жать не будут; 7 Бог
34 3 áóêâ. íàøëî
отцу нашему, и не будет с нами отрока,
меня перед вами, чтобы оставить (англ.
с душею которого связана
ÃËÀÂÀ 45
он, увидев, что нет отрока, умрет; и све
1 a Äåÿí. 7:13
вашу жизнь великим избавлением.
дут рабы твои седину раба твоего, отца 2 b Áûò. 43:30;
8
46:29
Итак не вы послали меня сюда, но
нашего, с печалью во гроб. 32 Притом я,
3 c Áûò. 43:27;
Бог, Который и поставил меня
раб твой, взялся отвечать за отрока отцу
Äåÿí. 7:13
4 d Áûò. 37:28;
фараону и господином во всем доме его
моему, сказав:
39:1; Ïñ. 104:17
и
тебе [и не поставлю его пред тобою], то 5 e Áûò. 45:7, 8;
9
50:20; Ïñ. 104:16,
Идите скорее к отцу моему и ска
останусь я виновным пред отцом моим
17
жите ему: так говорит сын твой Иосиф:
во все дни жизни. 33 Итак
Бог поставил меня господином над всем
твой, вместо отрока останусь рабом у
Египтом; приди ко мне, не
господина моего, а отрок пусть идет с
будешь жить в земле Гесем; и будешь
братьями своими: 34 ибо как пойду я к
близ меня, ты, и сыны твои, и сыны сы
отцу моему, когда отрока не будет со
нов твоих, и мелкий и крупный скот
мною? я увидел бы бедствие, которое
твой, и все твое; 11 и
там, ибо голод будет еще пять лет, что
Èîñèô îòêðûâàåòñÿ ñâîèì
бы не обнищал ты и дом твой и все твое.
12
áðàòüÿì
И вот, очи ваши и очи брата мое
45
го Вениамина видят, что это мои
1 Иосиф не мог более удержи
говорят с вами; 13 скажите же отцу мо
ваться при всех стоявших око
ему о всей славе моей в Египте и о всем,
ло него и закричал: удалите от меня
что вы видели, и
всех. И не оставалось при Иосифе ни
моего сюда.
кого,
14 И пал он на шею Вениамину, брату
им. 2 И
своему, и плакал; и Вениамин плакал на
Египтяне, и услышал дом фараонов.
шее его. 15 И
6 f Áûò. 43:1;
3 И сказал Иосиф братьям своим:
47:4, 13
и плакал, обнимая их. Потом говорили
с ним братья его.
50:20 1 îñòàòîê
братья его не могли отвечать ему, пото
16
8 h [Ðèì. 8:28]
Дошел в дом фараона слух, что
му что они смутились пред ним. 4 И ска
i Ñóä. 17:10; Èñ.
пришли братья Иосифа; и приятно было
22:21 j Áûò.
зал Иосиф братьям своим: подойдите ко
41:43; 42:6
фараону и рабам его. 17 И сказал фараон
мне. Они подошли. Он сказал: я – 9 2 çàäåðæèâàéñÿ
Иосифу: скажи братьям твоим: вот что
10 k Áûò. 46:28,
Иосиф, брат ваш,
34; 47:1, 6; Èñõ.
сделайте: навьючьте скот ваш [хлебом]
в Египет; 5 но теперь не печальтесь и не
9:26
и ступайте в землю Ханаанскую; 18 и
11 l Áûò. 47:12
жалейте о том, что вы продали меня 12 m Áûò. 42:23
возьмите отца вашего и семейства ваши
сюда,
13 n Áûò. 46:6-28;
и придите ко мне; я дам вам лучшее [ме
Äåÿí. 7:14