2Текст испорчен; следуем чтению Мейнеке.
3
4Ср.: Цезарь. Записки о Галльской войне I, 33.
5Т. е. Асиния Поллиона.
6«Здесь» — не в устьях Секваны или Рена, а в порту Итии (совр. Wissant).
7Неясно, о какой войне идет речь — о походе Друза Германика, Кв. Вара или же Германика Младшего.
8См.: Цезарь. Записки, II, 17.
К главе IV (стр. 185—189)
1Цезарь сообщает, что доски их кораблей были толщиной в 1 фут (Записки III, 13).
2Страбон имеет в виду энетов — пафлагонское племя (ср.
3Т. е. прямоте и честности.
4Ср.
5Ср.: Цезарь. Записки I, 1.
6Ср.: Цезарь Записки II, 4.
7Цезарь. Записки II, 4.
8
9Плащ из грубой материи.
10Поэтому римляне называли Трансальпийскую Галлию «Волосатой Галлией» (Gallia Comata).
11Из кожи (ср.: Полибий, II, 30).
12Кельтское слово; по-латыни matara.
13По Полибию, это копье с деревянной ручкой толщиной в палец (VI, 22).
14В эпоху Цезаря простой народ у галлов не принимал участия в управлении (см.: Цезарь. Записки VI, 13).
15Ср.: Диодор V, 31; Цезарь. Записки VI, 13—16.
16Например, пифагорейцы.
17По Цезарю (Записки VI, 14) и Диодору (V, 28), друиды проповедовали переселение душ (метемпсихозу).
18Ср.
19Ср.: Цезарь. Записки VI, 6, 13.
20Ср.: Цезарь. Записки VI, 16.
21«Эу-а» — ликующий призывный крик вакхантов в честь Диониса, одно из культовых имен которого было «Эуас».
22Ср.: Диодор V, 28.
К главе V (стр. 189—191)
1
2Ср.
3Ср.
4Ср. время, данное в
5Т. е. 40 римских миль.
6Диодор (V, 21) сообщает, что у бреттанцев много племенных вождей, которые находятся между собой в мирных отношениях.
7См.: Цезарь. Записки V, 21.
8Цезарь говорит «из-за внезапного восстания в Галлии» (Записки V, 22).
9Эта неудача произошла перед первым возвращением Цезаря с острова (Записки IV, 28—29).
10Август упоминает в «Monumentum Ancyranum» двух бреттанских вождей, которые приходили к нему в качестве «умоляющих».
11Букв. linguria, т. е. геммы из красного янтаря, добывавшегося в Лигурии.
12См.
13См.
14Т. е. географическая ширина (с севера на юг) и длина (с востока на запад) (см.
15Некоторые предлагают чтение вместо polyphagoi — «обжоры», poephagoi — «питающиеся травами».
16См., например: Цезарь. Записки VII, 77.
17Например, во время осады Потидеи (Фукидид II, 70).
18См.
19Страбон настаивает (
20См.
21Ср.
22См.
23По-видимому, вроде пива (см.: Афиней IV, 36; Диодор V, 26 — о галлах).
К главе VI (стр. 191—197)
1 Ср.
2 Диоскурид (V, 48) дает рецепт для смешивания вина со смолой. По Jones’у (Strabos Geography, II, стр. 266), «такое вино еще и теперь (20-е годы XX в.) употребляется в Греции».
3 Лошак — помесь жеребца и с. 810 ослицы.
4 См. прим. 10 к гл. IV.
5 См. прим. 11 к гл. V.
6 Греч. слово mónoikos означает «отшельник» (отсюда совр. Монако) — эпитет Геракла. Эпитет, возможно, относится к уединенному положению этого места.
7 Имя греческое.
8 По Страбону выходит, что гавань Монека находилась в сфере влияния массалиотов.
9 Римляне называли их лигурами.
10 См.
11 Т. е. независимыми с «латинским правом» (см.
12 Было две реки под названием Дурий — Больший и Меньший Дурий, впадавших в реку Пад. Страбон говорит о Меньшем Дурии.
13 См.
14 Слова «и Пада» означают, что салассы жили к северу от этой реки.
15 В 43 г. до н. э.
16 Быть может, «деревянные мечи», употреблявшиеся для примерных сражений (ср. Полибий X, 20).
17 Город был превращен в 100 г. до н. э. в римскую колонию (Плиний. Ест. ист. III, 21).
18 Греческий перевод латинского выражения sub hasta — «продавать с публичных торгов». Под «остальными» пленниками имеются в виду неспособные носить оружие.
19 Августа Претория основана около 24 г. до н. э.
20 Эти два племени покорены Друзом в 17 г. до н. э.
21 Какая это гора, неясно.
22 Исар впадает в Истр (Дунай), а не в Адриатическое море. Имя реки испорчено в рукописях.
23 Страбон (или переписчик), видимо, путает две реки — Эч и Эйзах; какая из них Атагис, неясно.
24 Эту реку одни ученые отождествляют с Атесисом, другие — с Эном (совр. Инн).
25 Констанцское озеро.
26 Иначе — иапиды.
27 Ср.
28 Коркора (ср.
29 Может быть, следует читать «скордиски» (см.
30 Сегестика.
31 Быть может, Полибий имеет в виду лося (
32 Ср.
33 Ср. § 9.
34 Ср.
35 См.
36 Полибий II, 14.
37 Т. е. равнин Италии.