19Атфида — древнее название Аттики по имени дочери мифического царя Краная.
20Ср.
21Букв. «аистами».
22От Луны до Косы.
23См.
24Букв. tagmata; термин, не всегда соответствующий римскому легиону. — Проскрибированные — осужденные на казнь политические противники Суллы. — Осада Волатерр происходила в 79 г. до н. э. По Гранию Лициниану, осужденные после возвращения Суллы были перерезаны.
25Аристотель (Диковины гл. 93) сообщает, что на этом острове истощенные медные рудники через большой промежуток времени наполнились железом.
26Здесь Страбон опять возвращается к своей любимой теме (ср.
27Ср.: Плиний. Ест. ист. III, 12.
28Кого имеет в виду Страбон здесь и в других пяти местах (
29Т. Е. муфлоны (
30Плиний (Ест. Ист. III, 13) дает цифру, близкую к истине — 200 миль.
31Ракообразный моллюск из отряда усоногих (
32
33Ср. §§ 2—4.
34Древние писатели обычно различают племя и город «Фалиски»; город назывался также «Фалиски» или «Фалерии» (теперь руины церкви Santa Maria di Falleri).
35Ср.
36
37Именно из посюсторонней Кельтики.
38Ср.
39Ср.
40Иначе Камерин.
41По-латыни Fanum Fortunae.
42
К главе III (стр. 213—224)
1По-латыни Quirites.
2Древняя простота и суровость сабинян вошли в пословицу (ср. Гораций. Оды III, 6; Послания II, 1, 25). Из-за этих качеств некоторые писатели (например, Дионисий Галикарнасский. Римские древности I, 1) считают сабинян выходцами из Лаконики.
3В 17 г. до н. э. Август продолжил проезжую дорогу до Адриатического моря.
4По-латыни aequi; в другом месте (
5По-латыни Amulius.
6Лучшие рукописи дают чтение Romus, а не Remus.
7См.
8Так называемые «Арвальские братья» (Fratres Arvales, т. е. «братья-пахари») — коллегия из 12 жрецов, по преданию, учрежденная еще Ромулом.
9По-латыни Ambarvalia. Праздник справлялся 27, 29 и 30 мая; название произошло оттого, что жертвенных животных обводили «вокруг полей».
10Ср.: Ливий I, 7.
11«Убежищем» (asylon) назывался священный участок или храм какого-нибудь бога; бежавшие в такое убежище преступники и беглые рабы считались неприкосновенными.
12Ср.
13Lucius Coelius Antipater.
14Или Carmentis.
15Может быть, испорчено из «аврунки»; «реки», вероятно, испорчено, вместо «арикии».
16Т. е. лоза, обвивающаяся вокруг деревьев (главным образом вязов).
17Деметрий Полиоркет.
18Из этих «волшебных» кореньев с. 812 античные знахарки-«ведьмы» приготовляли различные «зелья» (любовные напитки и пр.). Богиней-покровительницей знахарок-«ведьм» была главная «ведьма» — волшебница Кирка.
19См. § 4.
20Так называемые «ателланы» (fabulae Atellanae) — народная комедия масок, зародившаяся у осков и связанная с городом Ателлы. Мимы — веселые, грубо шутовские импровизации. Под «праздничными состязаниями» Страбон, вероятно, имеет в виду выступления сельской молодежи на праздниках жатвы и сбора винограда с песнями и сатирическими стихами (фесценнины).
21По Страбону, название «Трахина» произведено от греческого trachys — «неровный, каменистый, скалистый».
22Здесь ошибка: большая река — не Авфид, а Уфенс (совр. Ufente), а другая — Амасен (совр. Amaseno).
23По-гречески hormos.
24Это лаконское слово означает «углубление», «расселина» (см.
25По Вергилию, ее звали Кайета (Энеида VII, 2).
26По Плинию (XXXI, 4), женщины лечились здесь от бесплодия, а мужчины — от безумия.
27
28Так называемое «похищение сабинянок» (см.
29См.
30Ср.: Гораций. Послания I, 1, 100.
31Так называемые Cohortes vigilum в составе 7000 человек соединяли функции пожарной бригады и ночной полиции (см.: Светоний. Август 25).
32О постройках «друзей» Августа см.: Светоний Август 29.
33По-видимому, так называемый Campus Agrippae.
34Остатки мавзолеев находятся на Via de’ Pontifici.
35См.: Светоний. Август 100.
36Калес (совр. Calvi).
37 Теперь La Solfatara (Сернистые воды).
38 Теперь Bagni di Grotta Marozza.
39 Arx Praenestina.
40 В 82 г. Марий Младший.
41 Так, Катилина в 63 г. до н. э. хотел сделать Пренесте базой своего восстания.
42 Вольские горы.
43 Т. е. Дианы.
44 «Варварское» начало — это, например, обычай жертвоприношения чужеземцев богине (см. Еврипид. Ифигения Таврическая).