«Ах ты ей, государыня родна матушка!Ты на что меня, Добрынюшку, несчастного спородила?Спородила бы, государыня родна матушка,Ты бы беленьким горючим меня камешком,Завернула в тонкий в льняной во рукавичек,Спустила бы меня во сине море:Я бы век, Добрыня, в море лежал…

Узнаете? Что-то знакомое, не правда ли? Еще бы – это ведь библейский сюжет: младенца Моисея пускают по реке в корзине к морю. Но и Ветхий Завет не оригинален: еще раньше примерно то же самое древние египтяне рассказывали про Осириса. В разных концах земли разные народы рассказывали о младенцах, путешествующих подобным образом – будь то якутский Эр-Соготох или же аккадский Саргон. На тихоокеанском побережье России похожую историю знавали амурские нивхи: достаточно перечитать уже упоминавшуюся сказку «Храбрый Азмун». Все это лишний раз подтверждает одну из главных исходных идей настоящей книги: культура, язык и мировоззрение всех без исключения древних и современных народов имеют общие корни, уходящие в гиперборейские времена.

Но, конечно, главный подвиг Добрыни Никитича – победоносная битва со Змеем (или Змеей, как уточняется в ряде вариантов этой исключительно популярной былины, как например, в тексте, записанном все тем же А.Ф. Гильфердингом и во все тех же Кижах, но у другого сказителя – Абрама Евтихиевича Чукова (по прозванию Бутылка):

Тогда Змея она проклятаяГоворила-то Добрыне да Никитичу:«Не отдам я тебе князевой племянницыБез бою, без драки-кроволития!»Заводила она бой-драку великую.Они дрались трои суточки,Но не мог Добрыня Змею перебить.Хочет тут Добрыня от Змеи отстать,Как с небес Добрыне глас гласит:«Молодой Добрыня сын Никитинич!Дрался со Змеей ты трои суточки,Подерись со Змеею еще три часа:Ты побьешь Змею да ту проклятую!»Он подрался со Змеею еще три часа,Он побил Змею да ту проклятую.Та Змея она кровью пошла.Стоял у Змеи он трои суточки,Не мог Добрыня крови переждать.Хотел Добрыня от крови отстать,С небес Добрыне опять глас гласит:«Ах ты эй, Добрыня сын Никитинич!Стоял у крови ты троя суточки,Постой у крови да еще три часа.Бери свое копье да бурзамецкоеИ бей копьем да во сыру землю,Сам копью да проговаривай:Расступись-ка, матушка сыра земля,На четыре расступись да ты на четвертиТы пожри-ка эту кровь да всю змеиную!»Расступилась тогда матушка сыра земляПожрала она кровь да всю змеиную <…>* * *

Исторические корни образа Добрыни Никитича также гораздо древнее эпохи Киевской Руси, с которой он связан народной молвой и специалистами-учеными. История странствий былинного богатыря настолько напоминает фабулу Гомеровой «Одиссеи», что это даже при очень большом желании нельзя признать случайным. Судьбы обоих героев – эллинского и русского – настолько сходны, что это позволило одному из известных исследователей былинного эпоса – Борису Николаевичу Путилину (1919–1997) – сделать вывод: «Добрыня – это русский Одиссей». К оставленной богатырем дома жене сватаются напористые женихи. Действия Добрыни по возвращении домой почти полностью соответствуют тому, как вел себя муж Пенелопы: на первых порах он предпочел остаться неузнанным. Добрыня, правда, переоделся не в рубище странника, а в костюм скомороха.

Перейти на страницу:

Похожие книги