– Строго говоря, – изрекла Кик, выдержав паузу, – я всего лишь пыталась уберечь себя и Каролину от Джефферсона Бёрра, который задавил бы нас шкафом, и поэтому влезла на стул. А потом заметила разницу. Не совсем то же самое, что по-настоящему «обнаружить».

Дядя Фрипорт пожал плечами.

– Ничего-ничего. Наблюдение есть первая стадия научного исследования. И потом, величайшие учёные стоят на плечах своих предшественников.

– Хм. – Кик задумалась. – Но я стояла на стуле.

Дядя Фрипорт покачал головой.

– Да нет же, это афоризм такой, – пояснил он.

– Это что?

– Афоризм, – повторила Каролина, усердно массируя себе лоб. – Вроде «нужда – двигатель прогресса».

– Это вряд ли. Скука – вот двигатель прогресса. Мои лучшие идеи приходили мне в голову, когда было скучно.

– Смотря что значит «лучшие».

– В общем, стулья там или плечи – но утро у вас выдалось что надо, – прервал их дядя. – По крайней мере, теперь мне хоть что-то понятно. Мама наша, конечно, просто вне себя, – добавил он, бросив взгляд в зеркало на Каролину. – Звонила, между прочим, в школьную инспекцию. Можешь себе представить.

Каролина поморщилась.

– Это всё цветочки. Знаешь, кто заявился к нам в конце, чтобы возвестить о наступлении Проклятия? Братья Мэйкон.

– В самом деле, точно они? Ты сама их видела? Как они, в порядке?

– Видимо, да. Их привёл профессор Токсич. Они у него были.

– Да ну!

Кик оживилась.

– А что, он сильно плохой?

– Нет-нет… Конечно, нет. Просто… чудаковатый. С большим пристрастием относится к своей работе.

– Или, проще говоря, предпочитает общаться с аллигаторами, а не людьми, – пояснила Каролина сестре, и прежде чем папа мог что-то возразить, добавила: – Мэр объявил на сегодня собрание, а близнецы сообщают, что Проклятие в силе и все мы обречены.

– Что ж, полагаю, стоит порадоваться хотя бы тому, что конкретно с ними всё в порядке. – Дядя Фрипорт вывел «Флаббера» на запруженную городскую улицу, и тот радостно хлопнул трубой. – Только всему этому должно найтись какое-то объяснение получше. Значительно лучше.

– Вот и я говорю, – вставила Кик. Но дядя не слушал. Он ослабил мёртвую хватку, с какой сжимал до этого руль, встряхнул руками и похлопал по передней панели, точно автомобиль был его упрямым пони.

– Мне надо срочно возвращаться в мастерскую, а…

Кик просияла.

– О, здорово, мы можем вам помочь!

– Ни в коем случае. Вам двоим сейчас совершенно нечего делать в этом городе. Я сейчас заброшу вас к бабушке Миссури, а потом, Каролина, заберу тебя, как только закончу, договорились? – и он снова взглянул на неё через зеркало.

Каролина кивнула, но обрадовалась плану не больше, чем Кик. Дядя Фрипорт углубился в свои мысли, и если бы не оживлённое движение снаружи, поездка выдалась бы на редкость тихой.

Обычно на длинной грунтовой дороге никого не было, но сегодня мимо них так и сновали машины одна за другой – что туда, в Пустошь, что обратно, из Пустоши. Некоторые проносились с рёвом. Некоторые с грохотом. Мелькнул даже один пикап с клеткой несушек в кузове. Перья так и летели во все стороны.

Дядя Фрипорт включил дворники.

– Похоже, у нашей бабушки сегодня полно работы. – Они преодолели последний поворот на Дольнюю Пустошь, и дядя присвистнул. – Просто завались.

Девочки высунулись из-за сидений и подались вперёд. По обеим сторонам дороги тянулись очереди из легковушек и пикапов, припаркованных прямо на траве у ворот бабушкиного домика в Пустоши и дальше вдоль забора. Кое-где стояли в два ряда. Кое-где нос к носу.

– Тут десятка два машин, – пробормотала Кик.

– Даже больше, – возразила Каролина и повернулась к папе. – А почему мы не можем к нам поехать?

– Потому что мама работает, а мне надо в мастерскую. Оставлять вас одних я сейчас не собираюсь. В этом городе творится неладное.

И взглянув на людей, которые столпились у ворот в Пустошь, Кик не могла не согласиться. Джолин Джонс, дама с бровями-ёршиками, которую они видели на школьном дворе на следующее утро после появления монстров, препиралась с мистером Джессапом. Сразу за ними стоял Эрл и подзуживал Джолин, а дядька в майке и трениках с интересом наблюдал за этой сценой. Даже из машины Кик могла разглядеть его пупок, который до того торчал из-под натянутой на пузе майки, что казалось, вот-вот выскочит.

– Они скоро разъедутся, – сказал дядя Фрипорт, останавливая «Флаббера». – Им же придётся вернуться в город на собрание к мэру.

Но судя по виду стоявших, никуда они возвращаться не собирались. Тем не менее, Кик не стала возражать.

– Пошли, – сказала она Каролине.

Они выбрались из «Флаббера» и стали прокладывать себе дорогу по извилистой тропке, петляя между взрослыми в очереди.

– Мне нужен амулет, – заявила одна женщина Каролине, хватая её за плечо. – Срочно.

Каролина заколебалась.

– Э-э…

– Что значит, э-э? У вас что, нет амулетов наготове?

– Э-э…

– Всех обслужат по очереди, – подоспела Кик, схватила Каролину за руку и потянула вперёд. – Она что, простых вещей не понимает? Как вчера родилась.

Каролина пожала плечами.

– Не знаю, не знаю. Думаю, Элвуду и вправду надо.

– Так это его мама?

Каролина кивнула.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Фэнтези для подростков

Похожие книги