— Да что ты умеешь делать, бедняжка?

— Я знаю секретарское дело, — возмутилась она, — быстро печатаю и неплохо владею компьютером. И еще я могу давать уроки английского.

— На всем этом далеко не уедешь.

— Главное — уйти куда-нибудь отсюда и не прозябать в этой крысиной дыре. Ты должен выбросить этого парня из головы. Он ничего нам не даст, потому что не обязан давать.

— Когда человек боится, он готов пойти на уступки. А я могу его до смерти испугать.

— Чем испугать? Ты что, хочешь приставить ему к башке револьвер и кончить жизнь в тюрьме? Не слишком ли далеко ты собираешься зайти, Альбер?

В Южной Африке она с восторгом воспринимала все его, не всегда законные, комбинации, но с тех пор как они ступили на французскую землю, Люси стала более осмотрительной.

— На что ты надеешься, Люси? Вернуться в ряды уважаемых людей? Снова стать респектабельной дамой?

— Хочу спокойно закончить свои дни.

— Жизнь не заканчивается к пятидесяти, черт побери!

Пожав плечами, она указала на чашку.

— Выпьешь отвару?

— Не буду. Это — для старух, лучше уж я пойду спать.

— Нет, лучше расскажи, что ты делаешь во время своих ночных вылазок!

Несколько секунд он молчал, размышляя, может ли он ей довериться. Ну конечно, может, все-таки она его старшая сестра, хотя в основном всегда верховодил он.

— Провожу разведывательные мероприятия, потому что готовлю вооруженное нападение, — с важным видом произнес он.

Нахмурив брови, она посмотрела на него с таким неодобрением, что он отступил назад и решил не сообщать ей ничего конкретного.

— Сама все скоро увидишь, — сказал он с улыбочкой. — Насколько я могу судить, тебе понравится…

После этих загадочных слов Альбер вышел из кухни, очень довольный собой. Нахмурившись, Люси сделала несколько глотков вербенового отвара. Под «вооруженным нападением» Альбер наверняка подразумевал очередную пакость, которая, несомненно, могла навлечь на них новые неприятности. Почему он никак не мог смириться с очевидным? Положение у них было шатким, они за все задолжали, а Матье Каррер уж точно не собирался им помогать. Ну а уж напугать его, так это просто смешно! Судя по результатам их стычки тогда на тротуаре, не так-то легко было напугать Матье. И позже, когда она в одиночку пришла к нему с визитом, Люси сразу поняла, что настроен Матье решительно. Да, выглядел он усталым, но был похож на человека, убежденного в своей правоте, который ни за что не позволит им и дальше издеваться над собой.

Она встала, чтобы ополоснуть чашку. Как же она ненавидела эту отвратительную, грязную квартиру, в которой нипочем не хотела оставаться дольше необходимого. Нет, уж точно не Альбер вытащит их отсюда! Там, в Южной Африке, она безраздельно полагалась на него, поскольку ему всегда удавалось обеспечивать им хоть сколько-нибудь сносное существование, но здесь, после приезда во Францию, она больше в него не верила. Замкнувшись в скорлупу своей ярости, он устремился вдогонку за иллюзорной местью и мог представлять опасность как для своего врага, так и для самого себя. Что касается Люси, она твердо решила, что станет работать, понимая, что от этого будет зависеть ее благополучие, и была согласна на любую должность. Да, она очень хотела вернуться в ряды уважаемых людей. Что в этом плохого? Несомненно, она последовала бы за Альбером, если бы он придумал что-то умное и приносящее выгоду, но он явно сбился с пути и блуждал в лабиринтах своей ненависти. Люси любила Францию, радовалась тому, что они возвратились, и хотела обрести в этой стране свое место. Другое дело Альбер: тот все время дулся, говорил, что ему недостает жары Йоханнесбурга, что здесь все серое и скудное. На самом же деле, получи он наследство Сезара, он наверняка был бы в восторге и от Франции.

Вернувшись в комнату, Люси окинула ее мрачным взглядом. Никогда еще она не жила в таком жутком месте. Брат перестал быть для нее тем, кому она могла довериться с закрытыми глазами. На этот раз ему не удастся вытащить ее из беды, скорее он увлечет ее за собой в ад. Ибо, как она и сказала об этом Матье, этот человек был способен на все.

* * *

Матье в буквальном смысле слова бился головой о стену. Он никак не мог прийти в себя от собственной глупости. Тесс! Как последний идиот, он вернул Тесс ее свободу! И все только потому, что испугался провести с ней ночь? Из страха перед возможным унижением? Как видно, эта чертова депрессия разрушила его окончательно, и не только в профессиональном отношении. Он больше не верил в себя, сомневался во всех своих способностях, будь то управление книжным магазином или любовь. Как гадко… И все то отвращение, что он питал месяцами ко всему на свете, вылилось в отвращение к самому себе. Нелепость!

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Чистая эмоция. Романы Франсуазы Бурден

Похожие книги