Когда я ходила беременная, он выглядел счастливым отцом. Я не знаю, считал ли он на самом деле Ричарда своим. Он был таким самолюбивым. Разве я могла сказать ему правду? Иногда нужно хранить молчание о таких делах. Это бы разбило его сердце... И я решила, пусть он считает, что ребенок его, для общего блага. Вы понимаете, что я хочу сказать?

- Да, - слабо вымолвила я.

- Я хочу сказать, что отцом моего Ричарда был муж вашей матушки.

- Нет, нет!

- О да! В этом все дело.

- Он знает?..

- Я полагаю, он отлично знает. Я могла забеременеть только от него, но никак не от Эндрю и ни от кого другого. Но мне удобнее всего было говорить, что это ребенок от Эндрю. Так было лучше и для Эндрю, и для мистера Френшоу.

- Кому об этом известно?

- Мне, и ничто не убедит меня, будто мистеру Френшоу не известно тоже.

А теперь знаете и вы.

- И вы доверили мне этот секрет, который хранили годами?

- Только потому, что желаю восстановить справедливость. Эви имеет законные права, разве вы не видите?

- Да, - ответила я.

- Конечно, теперь не имеет значения, многим ли людям об этом известно, верно? Мой бедный Эндрю сошел в могилу, думая, что у него есть сын.., но с тех пор минули годы. Такие вещи со временем улаживаются. Но все-таки существуют права.., и я хочу, чтобы Эви их получила.

Вы меня понимаете, я надеюсь.

- Да, я вас вполне понимаю.

- Значит, вы поможете мне, да?

Я испытывала такое облегчение, что даже сочувствовала ей. В конце концов, она заботилась только о благополучии внучки, что довольно естественно.

Я сказала:

- Что смогу, сделаю, миссис Трент.

- Я знала, что вы отнесетесь ко мне с пониманием. По правде говоря, я бы умерла спокойно, зная что Эви вошла в семью Фаррингдонов, потому что тогда Эви сможет позаботится о Долли - а кроме их двоих, меня больше ничто не беспокоит.

Я сказала, что мне пора уходить, и на этот раз, полностью высказавшись, она не пыталась меня удерживать.

***

Все оказалось проще, чем я предполагала. Я как бы невзначай сказала матери:

- Меня мучает совесть из-за того, что Эви Мэйфер не имеет возможности чаще встречаться с Гарри Фаррингдоном.

- Кажется, этот роман постепенно должен угаснуть. Это не подходящий вариант. Не думаю, чтобы Джон и Гвен горели желанием породниться с миссис Трент.

- Я понимаю, она весьма неприятная женщина, но, по-моему, искренне любит Эви, а Эви - довольно милая девушка. Думаю, мы должны ей чуточку помочь. Гарри будет на крестинах. Почему бы нам одновременно не пригласить и ее?

Мать недовольно поморщилась:

- Я бы не возражала, но есть еще ее бабка и та другая девица, вечно угрюмая и молчаливая.

- И все же мне бы хотелось пригласить Эви. А что если позвать ее одну? Вот что я сделаю. Скажу, что состоится чисто семейная встреча, но если Эви имеет желание прийти.., вроде как представительница от Грассленда...

- Ладно, относительно Эви я не возражаю, - согласилась мать.

Я сказала, что приглашу ее.

Потом я задумалась, что сделала бы миссис Трент, не выполни я ее настойчивую просьбу. Вытащила бы на свет Божий тот старый скандал, а как отнеслась бы моя мать к юношеским шалостям своего мужа? Разумеется, она бы не слишком переживала. Это было так давно, а время все лечит. Следует поблагодарить миссис Трент за эту спасительную мысль.

На следующий день я отправилась в Грассленд и увиделась с миссис Трент.

- Собирается только наша семья, миссис Трент, - сказала я, - поэтому хорошо, если Эви придет одна.., представительницей Грассленда, так сказать.

Ее лицо расплылось в улыбке, и мне это было очень приятно.

- Я знала, что вы поможете, миссис Френшоу, - сказала она.

Я радовалась, что смогла оказать ей услугу. Она совершенно права. Если ее рассказ правдив, то, безусловно, Эви заслуживает некоторой помощи, но, даже если все это ложь, Эви все равно надо помочь.

***

Крестил детей тот же самый священник, который венчал нас с Дэвидом в нашей маленькой семейной часовне в Эверсли. Это была трогательная церемония. Джессика выглядела чудесно в фамильной рубашечке для крестин, в которую облачали младенцев Эверсли последние сто лет, а Молли Блэккет превзошла себя, чтобы Амарилис выглядела не хуже. Амарилис вела себя безупречно, тогда как Джессика у самой купели разразилась истошным воплем и не останавливалась, как ее ни увещевали, пока крепко не ухватилась за довольно-таки выдающийся нос священника, который по неосторожности вдруг оказался рядом.

За исключением этого, все прошло отлично; младенцев отнесли обратно в детскую, сняли с них церемониальные одежды и уложили спать в колыбельки.

После того как все поочередно тихонько зашли взглянуть на них и выразить свое восхищение, мы вернулись в холл, где были накрыты столы с вином и бутербродами, а мы с матерью разрезали пополам праздничный торт.

Приехали тетя Софи с Жанной. Их привез Альберик - Софи недавно приобрела небольшой экипаж, похожий на рессорную двуколку с удобными сиденьями для нее и Жанны, и местом для кучера спереди. Альберик обкатывал ее и, безусловно, этим очень гордился.

Перейти на страницу:

Похожие книги