— Ладно, наш разговор зашел не в ту степь — не туда, куда предполагалось. Прости меня. Я вовсе не хотел, чтобы ты такое обо мне подумала. Просто хотел дать тебе знать, что если ты когда-нибудь захочешь перемен, я смогу сделать так, чтобы они с тобой произошли. Ты можешь делать что захочешь, отправиться куда захочешь. Тебе не обязательно пускать здесь корни***.

Я стояла с каменным лицом и пристально на него глядела.

— Черт побери, Китнисс! Я просто хочу сделать что-то, чтобы ты не кляла меня так за все, что я продолбал. Твоей матери хотелось бы, чтобы ты была рядом с ней, в Четвертом! И я точно не прошу, чтобы ты вынашивала моих детей, — мои глаза округлились от изумления. — Просто хочу тебе сказать, что все равно готов быть твоим другом. Ты всегда можешь приехать во Второй и жить в окружении тех, кто готов о тебе заботиться. Если ты уже так живешь, могу с этим только поздравить! — он еще раз набрал в грудь побольше воздуха. — У тебя есть возможность выбирать. Вот и все!

Я старалась дышать глубже, чтобы сердце перестало так бешено стучать. Ведь так легко, черт побери, как же легко злиться на него, умышленно превратно понимая его слова. Но глубоко в душе мне было ясно, что на самом деле он мне предлагает. Я понимала, что он пытается для меня сделать, ведь именно это мы делали с ним много лет подряд, в юности. Разве не заботились мы друг о друге еще до того, как Игры, восстание, война и прочие жуткие, черные вещи не вторглись в наши жизни и изменили нас, по большей части отнюдь не к лучшему? Мне захотелось отдать должное его широкому жесту, но потом вдруг у меня перед глазами возникла Прим, ее хрупкое тело, исчезающее в огне…

— Спасибо, — прошептала я, стараясь сдержать слезы. — Я понимаю, и, прости, если я слишком резко отреагировала.

Он вздохнул и покачал головой.

— Хорошо, хотя бы так.

- Ага, хотя бы, — я улыбнулась, чувствуя, что теперь впадаю в меланхолию. — Я не готова к тому, что ты мне предлагаешь. То есть дружить. Глядя на тебя, я вижу Прим и не могу… — я осеклась и уставилась в землю.

— Принято, — сказал он грустно.

Внезапно мне захотелось оказаться дома. В одиночестве. Даже присутствие Пита вряд ли сейчас могло принести мне облегчение.

— Но я буду иметь это ввиду, — сказала я тихо.

— Я пробуду в городе еще пару дней. Встречи и все такое прочее. Да еще и Гринфилд собрался избираться в Палату Представителей от Двенадцатого. Думаю, я поддержу его кандидатуру. Он мне нравится.

Я улыбнулась в ответ на его слова.

— Он в самом деле очень порядочный мужик.

— Ага, так и есть, насколько мне известно, — он помолчал и вновь на меня взглянул. — У нас все нормально?

Я напряженно кивнула.

— Да, нормально, — сказала я, но вряд ли кто-то из нас поверил в искренность этих слов.

Получив от меня ответ, который на самом деле мало что значил, Гейл развернулся и зашагал обратно в город, должно быть, в свои апартаменты в резиденции мэра.

___________________

*Министр Обороны — В оригинале глава называется «Under-secretary» — букв. «Заместитель Генерального секретаря». В американской системе госуправления подобная должность с 1919 по 1972 гг. означала вторую по значимости позицию в федеральном правительстве, лицо, ответственное за оборону и внутреннюю политику (аналог — наше МВД). Одноименная должность до сих пор сохраняется в правительстве ряда стран, например, Италии и Индии. Об американской истории «замгенсеков» и их разновидностях читайте здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Under_Secretary_of_State

** Separate Lives (Отдельные жизни) — перевод сделан по подстрочнику отсюда: http://lyricstranslate.com/ru/separate-lives-otdelnye-zhizni.html-0#ixzz3qWspIfEB Музыкальное видео: https://www.google.ru/url? sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0CB4QyCkwAGoVChMIr6imjPD2yAIVKSZyCh2QhQNA&url=https%3A%2 °F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DvmMinSOWKQk&usg=AFQjCNHN0CM8u4uh0K16Xdke8vGrklDEcg&sig2=kLbunSJCLKvptZAkrixdvw

***Пускать корни — в оригинале to settle — один из самых емких и неоднозначных английских глаголов. Более шестидесяти словарных значений. Имеет тьму вариантов перевода — от «поселяться», «успокаиваться» и «остепеняться» до «приводить в порядок», «давать отстояться», «опускаться ко дну» (выпадать в осадок). То есть Гейл все-таки намекает, что в Двенадцатом Китнисс ничего стоящего не светит.

Комментарий к Глава 36: Министр Обороны

Комментарий автора: На эту главу мне пришло несколько мощных отзывов. Любой вид физического насилия и сексуальной агрессии и не должны восприниматься легко. Поэтому, раз я их включила сюда, на то была веская причина. Я хотела быть реалистичной и полагаю, что Эверларк действительно могли столкнуться с подобными проблемами во время становления как пары. Я обещаю, что пишу об этом с определенной целью, а не просто чтобы шокировать. Есть так же вещи, которые не происходят между Питом и Китнисс, потомку что если они произойдут, мы не смогли бы прийти к тем выводам, которые ждут эпилоге.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги