или быстроты твоей.

И я трачу

     в вихре чувства

Часто

     все мое искусство…

Так себя я расточаю,

     расточаю всю себя.

1954

<p>«Ты порой пугаешься сама…» <emphasis>Перевод В.Соколова</emphasis></p>

Ты порой пугаешься сама

Дум своих. Припомнить все поступки,

Все слова — и мысль нейдет с ума:

Неужель толкла ты воду в ступке?

Неужель, по ветерку скользя,

Ты жила — и вот стоишь пред былью:

Близорукие твои глаза

Застилало золотистой пылью.

Может быть, одна лишь ты была

Собственными песнями довольна.

Может,

Даже строчка

Не легла

На сердца других — светло иль больно.

Может, жизнь твоя, что зря сгорела,

Никого на свете не согрела,

И, напрасный свой напев любя,

Ты одна и слушала себя.

Ты поймешь потом (но будет поздно),

Что себя ты сделала бескрылой,

Что, как искры на ветру, без пользы

Унеслись твои былые силы.

Будет пусто на сердце, неладно.

И когда придет твоя зима,

Ты увидишь вдруг,

Как беспощадно

Обманула ты себя сама.

1955

<p>«Смотрела молча я на вал…» <emphasis>Перевод Б.Слуцкого</emphasis></p>

Смотрела молча я на вал,

Что предо мною бушевал,

И восхищалась возмущеньем,

Которого он не скрывал.

У берега его волна

Была песком замутнена,

Зато морская глубина

Всегда чиста,

Всегда ясна.

1958

<p>ЧУЖАЯ ВЕСНА. <emphasis>Перевод М.Петровых</emphasis></p>

Помедли, весла, чужая весна…

Давно ль ты была моею весною!

Недолго же ты была мне верна, —

Едва разгорясь, рассталась со мною.

Как светел твой день, кротка

                                         тишина!

С тобою душа светлее, добрее.

Помедли, весна, чужая весна,

Отрадой чужой я сердце согрею.

1956

<p>«Дорогое что-то…» <emphasis>Перевод Г.Левина</emphasis></p>

Дорогое что-то

Мельком исчезает,

Навек покидает

Дорогое что-то.

Тихо и безмолвно,

Незаметно тает,

Тает, облетает

Дорогое что-то…

Как его удержишь?

Чем его приветишь?

Нет таких убежищ,

Нет на целом свете.

В мире неоглядном

И необозримом

Не вернуть обратно,

Коль промчалось мимо,

Хоть тысячекратно

Думай о любимом.

Дорогое что-то

Мельком исчезает.

Навек покидает

Дорогое что-то…

1957

<p>«Обещания, не данные пока…» <emphasis>Перевод Д.Орловской</emphasis></p>

Обещания, не данные пока,

И поэмы недописанной строка,

Неразвеянных мечтаний океан,—

Жизнь моя, о, как ты коротка!

Столько мыслей и стремлений,

                                          столько дел,

Столько радости досталось мне в удел.

Как бы все не растерять на полпути —

Быстротечной жизни близится предел.

Мое сердце так желаньями полно,

Разбросать бы их по свету, как зерно!

Обещания, не данные пока,

И поэмы недописанной строка,

Неразвеянных мечтаний океан,—

Жизнь моя, о, как ты коротка!

1955

<p><strong>Иные люди</strong></p><p>«Он воспитан…» <emphasis>Перевод И.Снеговой</emphasis></p>

Он воспитан,

Он вежлив со всеми.

Он любезен и с этим и с тем,

Он приветлив и ровен все время,

Он тепло улыбается всем.

Говорят, ни друзьям, ни знакомым

Он обиды вовек но нанес…

Но другим он становится дома,

Мать-старуху доводит до слез.

И куда он улыбки девает?

Где успел научиться кричать?

Он уверен, никто не узнает!

Мать не выдаст — на то она мать.

1953

<p>«С давних лет себя ты нежишь, холишь…» <emphasis>Перевод Р.Надеждиной</emphasis></p>

С давних лет себя ты нежишь, холишь,

Упиваясь именем своим.

В жизни не далось тебе одно лишь:

Не любил и не был ты любим!

От тебя любовь пугливой птицей

Оттого умчалась, не любя,

Что богатства жизни ты сторицей

Брал себе и только для себя!

1954

<p>РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА. <emphasis>Перевод Д.Орловской</emphasis></p>

Я наравне с женой несу

Семейные заботы.

Она встает в шестом часу,

Берется за работу.

И я встаю за нею вслед.

Конечно, в шесть мне рано

(Не подниматься же чуть свет!),

Иной раз в десять встану.

Готовит завтрак мне жена

И гладит мне сорочку.

А после этого она

Отводит в ясли дочку.

Вот я умыт, вот я одет,

И делаю зарядку,

И кипу утренних газет

Читаю по порядку.

Давно квартира прибрана,

Давно ребята в школе.

А где теперь моя жена?

Дрова, наверно, колет.

Садимся завтракать вдвоем.

Потом без промедленья

С женою вместе мы идем

Работать. В учрежденье.

Вот день закончен трудовой.

С портфелем и корзиной

Жена моя, спеша домой,

Заходит в магазины.

Обед мне подает жена.

Насытившись обедом

И выпив рюмочку вина,

Беседую с соседом.

Мы обсуждаем вместе с ним

Последние известия,

О том, об этом говорим.

Кроссворд решаем вместе.

Потом берусь за телефон:

Люблю после обеда,

Пока меня не сморит сон,

С дружком вести беседу.

А между тем моя жена

На кухне варит что-то.

Она всегда погружена

В какие-то заботы.

Я утомлен. Иду я спать.

Нуждаюсь я в покое.

А у плиты жена опять

Скребет, скоблит и моет.

Да, я глава своей семьи.

Авторитет мой прочен.

И все домашние мои

Меня боятся очень.

С женой мы поровну несем

Семейные заботы.

Она — печется обо всем.

Я — требую почета.

1952

<p>Голос матери</p><p><strong>БОГАТСТВО.</strong><emphasis><strong>Перевод А.Ахматовой</strong></emphasis></p>

Родина и сын — милее жизни,

Нет богатства для меня ценней.

Юношам что делать без отчизны?

Родина мертва без сыновей.

Родина и сын — моя отрада.

Только ими жизнь моя полна,

И других сокровищ мне не надо,

Только с ними вечная весна.

Всех сокровищ мне они дороже.

Умереть за вас готова я —

Мой сынок, веселый и пригожий,

И бесценной родины края.

1950

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги