Бетси побледнела, а я поняла, почему с трудом допускаю мысль об огласке. Потому что они правы, мистер Уоллан и миссис Макстон – народ начнет убивать подростков, коих против их воли вывезли из города драконов.

И все же.

– Нам придется учитывать и такую возможность, – отстраненно произнесла я.

Не знаю, как я сумела произнести столь чудовищные слова, однако – речь шла о выживании человечества, полагаться в этом вопросе только на драконов, было бы ошибкой.

– Ох, мисс Ваерти, не ожидала подобного от вас, – не скрывая неодобрения, произнесла миссис Макстон.

Вероятно, в глазах моей почтенной домоправительницы, я пала ниже некуда. Сначала заявила о решении провести ночь с лордом Арнелом, теперь о том, что я фактически готова принести юных драконьих полукровок в жертву на благо человечеству. Впрочем, речь шла вовсе не о благе, а об существовании людей как таковых.

– Мы не можем позволить себе совершить ошибку, – сказала очень тихо.

И миссис Макстон пришлось это принять – выбора не было.

– Подытожим, – мистер Уоллан сложил руки на груди, что делал крайне редко, а практически на моей памяти и никогда, – на стороне герцога Карио императрица, научные и магические разработки за последние два года, вероятно «свои» среди оборотней. Я ничего не забыл?

– Мы многого можем не знать, – напомнила об очевидном. – Однако, я изложу всю имеющуюся информацию в нескольких письмах, адресую их редакторам крупнейших типографий, и в случае необходимости мы предадим ситуацию огласке.

– Бедные дети, – прошептала миссис Макстон.

К сожалению, я в полной мере разделяла ее мнение.

– Мы с малого начать-то можем, – внезапно высказалась Бетси, – да и доказательств по нему на целую статью газетную, прямо на первую страницу хватит!

И как небо прояснилось.

– «Крысятники»! – воскликнула миссис Макстон.

– И есть свидетели, что согласятся публично обвинить Карио! – и мистер Уоллан стремительно отошел от двери. – Я знаю Диггера, у него достанет отваги выступить против могущества герцога.

Волнение Бетсалин оказалось заразительно, мы все ощутили, что из этой кошмарной западни есть выход.

– Мистер Уоллан, с этим нужно поспешить! – я судорожно вспоминала имена и фамилии своих однокурсников. – Я поговорю с лордом Арнелом, мы сможем предоставить убежище обвинителям герцога Карио, и первыми должны стать мистер Диггер и его сын.

– Ох, и волнуюсь я за них, – миссис Макстон стремительно поднялась.

Но взгляд ее посветлел – воистину мы увидели свет в конце непроглядного тоннеля.

– Мисс Ваерти, драконов может послать с запиской к Арнелу? – предложила Бетси.

– Не потребуется, – ответила ей.

И не стала говорить, от чего подобное стало излишним.

Протянув руку, я простерла ладонь над свитком, и подумала… только подумала о несгибаемом лорде Адриане Арнеле – ладонь засветилась в тот же миг. А ведь я даже не звала…

«Кристиан», – теперь зов.

И я едва не отдергиваю ладонь, когда ее обвивает зелеными призрачными чешуйками магии старшего следователя. Но сдержав порыв, продолжаю удерживать руку над посланием.

И медленно провожу от самого начала, до финальных строк, посвящая обоих драконов в весьма унизительные для меня обстоятельства.

Первым прерывает контакт лорд Давернетти – его магия покидает меня стремительно, ладонь вновь становится обычной. Сияние лорда Арнела задерживается чуть дольше, а исчезая, на краткий миг охватывает плечи, словно окутывает объятиями теплого пледа, затем рассеивается и оно.

Несколько минут после я сижу, медленно допивая давно остывший чай.

Затем, оставив пустую чашку, сворачиваю послание, планируя подняться и покинуть это заведение. Как вдруг, с вежливым стуком открывается дверь, и входит официант с подносом, наполненным шестью чашками с блюдцами, пиалами с печеньем и лимонно-желтым мармеладом, фарфоровым заварником и высоким стальным чайничком с кипятком.

Дальнейшее абсолютно потрясло меня!

Совершенно внезапно мистер Уоллан огрел ловко пытающегося уйти от неожиданного удара юношу подхваченным стулом. Второй удар нанесла миссис Макстон – своим внушительным ридикюлем. Бетси тоже не церемонилась, и обрушила на официанта поднос, уже имеющийся на нашем столике.

И несчастный подросток рухнул почти бездыханным.

Из коридора заглянули потрясенные драконы-охранники, не менее потрясенная я в ужасе взирала на случившееся. И это привело к неожиданным ответам:

– Нас четверо, а он принес шесть чашек, – произнес мистер Уоллан.

– Чайничек с заваркой от другого сервиза, чашки были с каймой, чайничек нет, – объяснила причину своего агрессивного нападения миссис Макстон.

– Лимоный мармелад – миссис Макстон его не переваривает, мы бы в жизни подобное не заказали! – гордо выпалила Бетси.

До меня и драконов не сразу, но все же дошло очевидное.

И тут, на редкость живучий парнишка, сумевший остаться в сознании после сокрушительных ударов, простонал под обломками:

– Я ж не знал… что лимонный мармелад нельзя…

И предпринял попытку вскочить, видимо решив испариться столь же неожиданно, сколь и появился, но было поздно.

– Congelo!

Перейти на страницу:

Все книги серии Город драконов

Похожие книги