– Ну да, – отозвался бородатый старик. – Она не сильно изменилась. Там по-прежнему подают только пиво и рыбу каждый день.

По толпе побежали смешки. Рори чуть не подскочил от того, что кто-то положил ему руки на плечи. Он тотчас же обернулся.

На него смотрела мама.

– Винсент сказал, здесь что-то происходит, – взволнованно сказала она. – Что-то, что я не захочу пропустить.

Рори снова повернулся к капитану. Внимание того было сосредоточено не на толпе, а на матери Рори.

– Хильда?

Рори и Иззи смущённо переглянулись.

Хильда склонила голову и нахмурилась. Её руки ещё крепче впились в плечи Рори.

– Морские боги, – прошептала она.

– Мам? – спросил Рори, повернувшись к ней. – Что происходит?

Дрожащим голосом Хильда Соренсон ответила:

– Рори, – сказала она, – этот человек – твой отец.

<p>Глава двадцать девятая</p><p>Морские легенды</p>

Все собрались на маленькой кухне. В железной кастрюле кипело рыбное рагу. По комнате расплывались ароматы паприки, лука и чёрного перца. В любой другой день у Рори потекли бы слюнки, он изнывал бы от желания наполнить свою миску. Но не сегодня. Миф воплотился в жизнь. Он был поражён. Ошарашен. Человек, который сидел напротив него, был его отцом. Его отцом. А ещё он был легендарным героем.

– Вы настоящий? – спросила Иззи, не сводя глаз со странного человека.

Он угрюмо улыбнулся.

– Такой же, как и ты, девочка.

– Иззи, – сказала она, отвесив небольшой поклон. – Меня зовут Иззи, сэр.

– Иззи, – пробормотал он, словно примеряя имя. – Да, Иззи. Я Золотарник. Но боюсь, что мои приключения столько раз передавались из уст в уста, что в них не осталось и толики правды.

Хильда Соренсон положила локти на стол и переплела пальцы.

– Я думала, ты погиб, – сказала она. Её голос сорвался. – Я сказала Рори, что ты утонул в море. А теперь ты вернулся и зовёшь себя Золотарником? – Она покачала головой.

– Не я дал себе это имя, – ответил отец Рори, в его голосе сквозило раскаяние. – Так меня прозвали. – Он сделал паузу. – Другие.

Рори уставился на окрашенный деревянный стол, прикусив губу и не зная, что сказать. Отец, которого он не знал, вдруг оказался рядом с ним. Не просто отец, а легенда. Миф.

Рори поднял голову. У его отца были тёмные миндалевидные глаза, которые достались и ему, и шрам на левой щеке. И носы у них были одинаковой формы: заострённые, с небольшой горбинкой. Рори думал, что горбинка появилась после падения с дерева в шесть лет. Но теперь он знал правду. Она досталась ему от отца.

– Меня не было много лет, – сказал отец. – И я прошу прощения за это у тебя, Хильда. – Он повернулся к Рори: – Твоя мать не знала, что я жив. Я был… – Он помолчал, словно не мог найти нужных слов. – Мне столько нужно вам рассказать.

Он поднял кружку с водой и сделал большой глоток. Стало тихо. Даже стулья не скрипели. Золотарник поставил кружку на место и потёр пальцы. Рори заметил, что они покрыты шрамами.

– Много лет назад, ещё до того, как ты родился, я был моряком, работал на компанию «Жёлтый трезубец». Я много путешествовал по далёким странам, которые не были отмечены на картах.

– Вы оседлали морского конька? – спросила Иззи, широко раскрыв глаза. – Люди говорят, что вы приручили дикую морскую лошадь и сделали её своим скакуном.

Золотарник улыбнулся, отчего вокруг его глаз разбежались морщинки.

– Скажи, Иззи, если бы у меня был морской конёк, разве не пришлось бы мне научиться дышать под водой?

Иззи скривила лицо.

– Наверно, – сказала она, признавая поражение. – Или нет?

Рори едва не рассмеялся.

– Нет, – сказал Золотарник. – Я не нашёл такого крупного морского конька, которого можно было бы оседлать. – Затем он перевёл взгляд на Хильду и задержал его. – Зато в странном маленьком городке я нашёл женщину, которую полюбил… Она прекрасна, как само море.

У Рори горели уши. Он понял, что услышал что-то очень личное. Рори посмотрел на Иззи, которая, казалось, думала так же.

Хильда Соренсон не поддавалась.

– Но меня призвали, – сказал Золотарник. – У меня был долг. Мне пришлось покинуть «Жёлтый трезубец». – Он опустил глаза на стол, а когда снова поднял их, Рори увидел, что они блестят. Словно от слёз. – Я исходил красные пески Амерлэнда, встречался с шевалье Мерсии, обедал под гранатами с императором Азиаты. Я побывал на острове Квис, что в Тёмном море, на котором обитают птицы с горящими крыльями.

Рори заворожённо слушал низкий голос отца, который разносился эхом по комнате.

– Что случилось с твоими волосами? – спросила Хильда, которую не впечатлил его рассказ. – Много лет назад, когда ты ушёл, они были чёрными, как уголь.

Золотарник откинулся на спинку стула и вздохнул.

– Это моё проклятие, – сказал он, немного смутившись. – Вскоре после того как я покинул Мрак, моя команда встала на якорь у местечка под названием Отак. В этом городе живут чародеи, которые обещают тебе прочитать будущее. Над пылающим пурпурным пламенем один из них сказал, что мне предначертаны великие свершения, а моё имя должны запомнить потомки. Он сказал, меня будут звать Золотарником. На следующее утро я проснулся…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ночные тетради

Похожие книги