Джеффри благоразумно решил умолчать о том, при каких обстоятельствах эта книга попала к нему. В любом случае Джеймс уже о чем-то догадывался и сделал свои выводы. Он только жалел, что Джеймс ничего не рассказал раньше. В итоге он, Джеффри, выставил себя идиотом.

– Продолжай, – кивнул гость.

Джеффри рассказал о письме Тома, о разговоре с Лиззи на следующий день, а также о ее объяснениях всех событий и причинах этого обмана.

– Разумеется, это все более чем нелепо, – закончил он.

– Почему ты так считаешь?

– Это же очевидно! – возмутился Джеффри. – Помимо всего прочего, она утверждала, что искала письма, обличающие сэра Герберта и доказывающие, что она – его незаконнорожденная дочь. О, это ведь такой удобный предлог! Она якобы нашла некие письма. Но они совершенно ничего не доказывают.

– И что ты сделал тогда? – спросил Джеймс.

– Я настоял на том, чтобы она сказала леди Торнборо, кто она такая. И дал ей понять, что если она этого не сделает, то я разоблачу ее и, возможно, даже привлеку к делу власти.

– И она согласилась?

– Я не оставил ей выбора!

– Насчет этого я не уверен, – возразил Джеймс. – К тому же, учитывая ее сходство с Рией… В общем, я считаю, что она действительно наша родственница. Кроме того, гордость и воинственность – наши семейные черты, так что я ожидаю от нее борьбы или как минимум протеста.

– О, воинственности ей не занимать, – в раздражении заметил Джеффри. – И она даже… – Он со вздохом умолк.

– Она… что? – поинтересовался Джеймс.

– В пику мне она цитировала Священное Писание, – в растерянности пробормотал Джеффри.

Решив приободрить друга, Джеймс сказал:

– Не переживай, я знаю, что ты расстроен. Позволь, угадаю… Наверное, она сказала что-то про «первый бросит камень», верно?

Джеффри недоверчиво посмотрел на собеседника:

– Как ты догадался?

– Мой дорогой друг, это моя любимая строчка.

Видя, что Джеффри теряет самообладание, Джеймс подошел к буфету и налил два стакана бренди. Протянув один из них другу, сказал:

– Все мы понесем большие потери, мой друг. Однако я проникся искренней симпатией к этой Лиззи Пул, хотя и скорблю по моей дорогой Рие. Тетя примет эти известия очень тяжело. А ты, должно быть, чувствуешь себя обманутым женщиной, к которой начал испытывать серьезные чувства.

Джеффри хотел это отрицать, но Джеймс, опередив его, проговорил:

– Я думаю, нам нужно хорошенько обсудить наш дальнейший план действий.

<p>Глава 37</p>

Стрелки часов упрямо отказывались ускорить свой ход, сколько бы раз Лиззи на них ни смотрела. До возвращения леди Торнборо оставались еще целые сутки, и ожидание казалось нескончаемым.

Лиззи тяжко вздохнула. Когда же она наконец сможет открыть леди Торнборо всю правду? Лиззи чувствовала себя как осужденный на смерть заключенный, желающий как можно скорее встретиться лицом к лицу с палачом, нежели трепетать от страха.

Даже Джеймс не мог отвлечь ее от тягостных раздумий. Сегодня он выехал из поместья необычайно рано, оставив ей записку о неотложном деле и обещая вернуться к пятичасовому чаю.

Лиззи была настолько погружена в свои мысли, что не услышала стука копыт у парадного входа. Она чрезвычайно удивилась появлению горничной с сообщением о прибытии гостя, просящего аудиенции.

– Кто это? – спросила Лиззи.

Горничная подала ей серебряный поднос, на котором лежала визитная карточка с именем гостя – мистера Фредерика Хайтауэра.

Лиззи в панике вскочила с кресла. Она не могла видеться с ним наедине, ибо прекрасно знала, на что был способен этот человек. Следовало избежать общения с ним любой ценой.

– Я не могу принять его в отсутствие Джеймса или леди Торнборо, – сказала она. – Это не подобает леди. Пожалуйста, скажите джентльмену, что дома никого нет.

– Слишком поздно, – заявил Фредди с порога. – Я позволил себе дерзость нарушить правила приличий и сам проводил себя в комнаты.

Он важно кивнул, рассчитывая произвести должное впечатление на горничную.

– Надеюсь, миссис Сомервилл, вы простите мою бестактность, ибо мне совершенно необходимо с вами поговорить.

После их первой встречи на балу у Бошана Фредди всегда ставил особое ударение на ее фамилии, и сегодняшний его визит не стал исключением. Как и прежде, это только усилило ее раздражение.

– Не могу представить, что у вас за срочное дело, – проговорила Лиззи.

Бросив выразительный взгляд на горничную, Фредди заявил:

– Это весьма деликатное дело.

– Прекрасно, – кивнула Лиззи.

Что ж, она играла роль Рии уже несколько месяцев, так что еще один час не имел значения. Тем не менее следовало сделать так, чтобы они с Фредди не оставались наедине.

– Джейн, подайте, пожалуйста, чай, – обратилась Лиззи к горничной.

Для чая было слишком рано, но присутствие слуг обеспечивало бы ей безопасность. Стоило придумать несколько предлогов, чтобы слуги заходили в комнату как можно чаще.

– Слушаюсь, миледи. – Джейн присела в реверансе и направилась к двери.

Гость передал ей свою шляпу и трость, и она, еще раз присев в реверансе, вышла из комнаты.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Семья Пул

Похожие книги