— Раз уж ты всё знаешь, больше можно не таиться, — только сейчас я заметила, что, отвечая на мои вопросы, он постепенно приближается ко мне. Незаметно, шаг за шагом.

Думая, что отвлекаю мужа, я сама попалась в его ловушку.

Оглянулась. За моей спиной был высокий склон, внизу текла река. Если быстро пробежать вправо до вон того куста, дальше можно прыгнуть. Тот большой камень образует уступ. Если хорошо разбежаться, дотяну до воды. Здесь почти у самого берега глубоко. Можно плыть по течению и добраться до усадьбы.

В этот момент я забыла о своём страхе перед тёмной водой. Потому что прямо передо мной находилась куда более серьёзная опасность.

Я сжала подол обеими руками, готовая при малейшем движении графа Дайна приподнять край платья и мчаться к реке. Но Гилберт будто угадал моё намерение. Он замер и продолжил говорить.

— Я довольно слабый маг, Ливи…

Я хмыкнула. Ну да, слабый, как же. Открыл портал ко мне и даже не грохнулся в обморок, как Морейн зимой.

— Ты не веришь мне? — оскорбился Гилберт и ослабил узел шейного платка, чтобы приподнять из-за ворота… янтарные бусы.

Я прекрасно помнила это украшение. Муж заставлял надевать комплект из бус и четырёх браслетов в те ночи, когда его жестокость была особо изощрённой.

— Что это? — спросила я, когда он приподнял манжеты и показал мне те самые браслеты из крупных янтарных кругляшей.

— Накопители, — пояснил он, добавив с издёвкой: — Ты столь щедро вливала в них силу, что мне легко удавалось то, о чём прежде я и мечтать не смел. Не переживай, дорогая, я потратил не всё. В них действительно очень много магии. Нам с тобой хватит на обратный портал до дома.

А я поняла, что тянуть дольше нельзя. Я должна мчаться к реке. Но не успела сделать и шагу.

<p>62</p>

По-над берегом, тем же путём, что пришла сюда я, от усадьбы бежал человек. Он был ещё достаточно далеко, но, увидев его, я замерла. А сердце застучало часто-часто.

Он пришёл за мной. Значит, теперь всё будет хорошо. Мне нужно лишь ещё немного потянуть время, чтобы он успел спасти меня.

— Гилберт, — я назвала мужа по имени впервые со дня свадьбы. — Ответь мне ещё на один вопрос. Зачем ты вывез людей из усадьбы? Почему не позволил запереть ворота? Чего ты хотел этим добиться?

— Сделать тебе больно, разумеется, — кажется, он удивился, услышав моё обращение. И даже не стал иронизировать, что вопросов целых три вместо одного. — Я немного просчитался. Признаю, мой недочёт. Не подумал о защите. Я рассчитывал, что твой любимый дом, по которому ты так тосковала, разграбят какие-нибудь проходящие мимо подонки. Уничтожат то, что ты любишь. Превратят в свинарник. Сожгут…

Его лицо перекосилось, в глазах пылала ненависть.

А я изо всех сил старалась смотреть на него и не переводить взгляд на того, кто спешил на помощь. Не подгонять его мысленно.

— Я думал, что рано или поздно ты сломаешься. А магии, её, понимаешь, не бывает много. Я хотел привести тебя сюда, показать, во что превратилась твоя усадьба. Я знал, что это точно не оставит тебя равнодушной, даже когда ты научилась закрываться от меня.

— А это возможно? — я удивилась. Думала, что маг может питаться от источника при любом прикосновении.

— У тебя это почти получилось, — я увидела, как заходили желваки у него на щеках, и поняла, что Гилберта очень злит эта мысль.

— Получилось?

— Да, — выплюнул он. — Я получал от тебя всё меньше силы. Хотя ты была полна. Я думал, что сломаю тебя раньше, но ты оказалась неожиданно стойкой и умелой. Кто бы мог подумать. Такая милая, тихая мышка…

Теперь он не просто говорил. Гилберт двигался ко мне. Медленно, шаг за шагом, но приближался. А я замерла, стараясь сохранять ясность мысли и продолжать беседу с ним. В то время как отчаянно ждала помощи.

— Кстати, мы с тобой как раз ехали навестить твою любимую усадьбу, когда случилось то несчастье на дороге. Я хотел успеть до снега. Ты бы наполнила накопители своим отчаянием. А затем отдала последние силы вместе с жизнью. Жаль, что не вышло.

— Ты собирался убить меня? — эта мысль не укладывалась в голове. Да, Гилберт был жестоким ублюдком и издевался надо мной ради магии, но убийство… — Тебе это не сошло бы с рук. Тебя отправили бы в тюрьму.

Он осклабился. А я вдруг поняла, что граф Дайн не просто так мне это рассказывает.

— Ты пришёл, чтобы убить меня?

— Мне очень жаль, дорогая, — он развёл руками, — но от тебя больше нет проку.

— Ты мог бы просто развестись со мной, — я всё ещё не могла поверить, что сейчас прощусь с жизнью. Вот так просто…

— Имя графа Дайна никогда не будет участвовать в скандале с разводом. Я предпочитаю стать вдовцом.

Он развёл руки в стороны в слишком знакомом мне жесте.

Я задрожала. Уже не таясь, посмотрела ему за спину. Морейн бежал изо всех сил, но ему оставалось несколько десятков шагов до нас.

— Стой! — закричал Хант. Пробежал ещё немного, а затем остановился, склонившись и упершись ладонями в колени, чтобы хоть немного отдышаться.

Но и этого оказалось достаточно.

Гилберт обернулся, выругался сквозь зубы, но руки опустил. Нежданный свидетель испортил его планы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Усадебное фэнтези

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже