— Хорошо, — сказала Ламарр. — Ты должен максимально использовать это. Ты знаешь, что искать. Сосредоточь внимание на датах. Найди тех, чей график дежурств совпадает с расписанием убийцы. Лично я считаю, что он делает это в конце недели отдыха. Возможно, не в самый последний день, потому что ему нужно еще вернуться на базу и прийти в себя.

Ричер улыбнулся.

— Замечательный пример дедукции, Ламарр. И за это тебе платят деньги?

Она в ответ лишь усмехнулась, словно ей было известно нечто такое, о чем он не подозревал.

— В чем дело? — спросил Ричер.

— Повежливее, — заметил Блейк. — Ты в чем-то не согласен с Джулией?

Ричер пожал плечами.

— Если отталкиваться только от дат, мы получим не меньше тысячи фамилий.

— В таком случае сузь круг поисков. Попроси Трента проверить женщин. Найди тех, кто служил с кем-то из них.

— Или служил с кем-то из тех, кого выгнали из армии, — добавил Пултон.

Ричер снова улыбнулся.

— Вижу, за этим столом собрались поразительно мозговитые люди. Мне даже как-то стало не по себе.

— Умник, а ты можешь предложить что-нибудь получше? — спросил Блейк.

— Я знаю, чем буду заниматься.

— Что ж, только не забывай, что поставлено на кон, хорошо? Смертельная опасность угрожает многим женщинам, в том числе и твоей.

— Я помню об этом.

— Тогда в путь.

Харпер поняла намек и встала. Поднявшись с места, Ричер последовал за ней. Трое агентов за столом проводили их загадочными взглядами. Задержавшись в дверях, Харпер обернулась и улыбнулась Ричеру. Тот остановился рядом.

— Почему все смотрят на меня так странно? — спросил он.

— Мы просмотрели кассету, — объяснила Харпер. — Ну, из камеры видеонаблюдения.

— И что?

Она не ответила. Ричер мысленно прокрутил свое пребывание в комнате. Он принял душ, походил из угла в угол, задернул шторы, лег спать, раздвинул шторы, снова принял душ, опять походил по комнате. И все.

— Я ничего не делал, — сказал он.

Улыбка Харпер стала еще шире.

— Да, не делал.

— Я все-таки чего-то не понимаю.

— Ну, видишь ли, как выяснилось, ты не захватил с собой пижаму.

Водитель подогнал машину к дверям и оставил ее с работающим двигателем. Харпер подождала, когда Ричер устроится в салоне, после чего села за руль сама. Машина проехала под дождем через контрольно-пропускной пункт, мимо базы морской пехоты и выехала на шоссе И-95. Харпер быстро понеслась на север по мокрому асфальту и уже сорок минут спустя подъехала к южным окраинам Вашингтона. Еще десять минут — и машина резко свернула направо, в северные ворота базы ВВС Эндрюс.

— Нам выделили специальный самолет, — объяснила Харпер.

Пройдя две тщательные проверки, они оказались у трапа перед маленьким реактивным «лиром» без эмблемы авиакомпании. Оставили машину на рулежной дорожке и поднялись в салон. Самолет покатил по взлетной полосе еще до того, как они успели пристегнуть ремни.

— До Форт-Дикса лететь около получаса, — заметила Харпер.

— До Макгуайра, — поправил Ричер. — Форт-Дикс — это база морской пехоты. Мы же приземлимся на базе ВВС Макгуайр.

Харпер встревожилась.

— А мне сказали, мы летим в Форт-Дикс.

— Совершенно верно. Это одно и то же место, просто у него разные названия.

Она скорчила гримасу.

— Чертовщина какая-то. Наверное, я никогда не смогу понять армию.

— Ну, ты особо не расстраивайся. Мы вас тоже не понимаем.

Через тридцать минут маленький самолет начал делать резкие развороты, заходя на посадку. Снижаться пришлось почти до самого конца в сплошной облачности, затем внезапно совсем близко показалась земля. В Нью-Джерси тоже шел дождь. Было пасмурно и уныло. Авиабаза сама по себе не слишком жизнерадостное место, а погода лишь все усугубила. Широкая и длинная взлетно-посадочная полоса предназначалась для огромных транспортных самолетов, с трудом поднимавшихся в воздух, и крошечный «лир» остановился, не пробежав и четверти ее длины, словно колибри, усевшаяся на автостраду. Развернувшись, самолет покатил по рулежной дорожке и наконец остановился в дальнем углу аэродрома. К нему под проливным дождем уже несся зеленый «шевроле». Водитель стоял у трапа, когда тот еще не коснулся земли. Это был лейтенант морской пехоты, лет двадцати пяти, быстро промокший под дождем.

— Майор Ричер? — спросил он.

Ричер кивнул и добавил:

— А это агент Харпер из ФБР.

Лейтенант даже не посмотрел на молодую женщину, как и предполагал Ричер.

— Сэр, полковник вас ждет, — сказал он.

— В таком случае в путь. Нельзя же заставлять полковника ждать, правда?

Ричер сел спереди вместе с лейтенантом, а Харпер пришлось устраиваться сзади. «Шевроле» выехал с Макгуайра в Форт-Дикс по узкой дороге с выкрашенными белой краской бордюрами, вдоль которой тянулись ряды складов и бараков. Машина остановилась у кучки кирпичных строений в миле от взлетно-посадочной полосы Макгуайра.

— Дверь налево, сэр, — сказал лейтенант.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Ричер

Похожие книги