| Happiness or unhappiness is the secret known but to one's self and the walls-walls have ears but no tongue; but if a large fortune produces happiness, Danglars is happy." | Счастье или несчастье, про это знают стены; у стен есть уши, но нет языка. Если богатство составляет счастье, так Данглар счастлив. |
| "And Fernand?" | - А Фернан? |
| "Fernand? Why, much the same story." | - О, Фернану, тому еще пуще повезло. |
| "But how could a poor Catalan fisher-boy, without education or resources, make a fortune? | - Но каким образом мог разбогатеть и выйти в люди бедный каталанский рыбак, без всяких средств, без образования? |
| I confess this staggers me." | Признаюсь, это меня удивляет. |
| "And it has staggered everybody. There must have been in his life some strange secret that no one knows." | - Это и всех удивляет; вероятно, в его жизни есть какая-то тайна, которой никто не знает. |
| "But, then, by what visible steps has he attained this high fortune or high position?" | - Но какими видимыми путями дошел он до большого богатства или до высокого положения? |
| "Both, sir-he has both fortune and position-both." | - Он дошел и до того и до другого, господин аббат, и до богатства и до высокого положения. |
| "This must be impossible!" | - Так только в сказках бывает! |
| "It would seem so; but listen, and you will understand. | - Правда, это похоже на сказку, но послушайте, и вы все поймете. |
| Some days before the return of the emperor, Fernand was drafted. | За несколько дней до возвращения императора Фернан попал в рекруты. |
| The Bourbons left him quietly enough at the Catalans, but Napoleon returned, a special levy was made, and Fernand was compelled to join. | Бурбоны не трогали его. Но вернулся Наполеон, был издан указ о чрезвычайном наборе, и Фернану пришлось идти в армию. |
| I went too; but as I was older than Fernand, and had just married my poor wife, I was only sent to the coast. | Я тоже пошел; но так как я был старше Фернана и только что женился на моей несчастной жене, меня назначили охранять побережье. |
| Fernand was enrolled in the active troop, went to the frontier with his regiment, and was at the battle of Ligny. | Фернан, тот попал в действующую армию, пошел с полком на границу и участвовал в сражении при Линьи. |
| The night after that battle he was sentry at the door of a general who carried on a secret correspondence with the enemy. | В ночь после сражения он состоял ординарцем при одном генерале, имевшем тайные сношения с неприятелем. |
| That same night the general was to go over to the English. He proposed to Fernand to accompany him; Fernand agreed to do so, deserted his post, and followed the general. | В ту самую ночь генерал должен был перебежать к англичанам; он предложил Фернану сопровождать его. Фернан согласился, ушел с поста и последовал за генералом. |
| Fernand would have been court-martialed if Napoleon had remained on the throne, but his action was rewarded by the Bourbons. | Поступок, за который Фернана предали бы военному суду, если бы Наполеон остался на троне, был вменен ему в заслугу при Бурбонах. |