| "Most palpable proofs," said he, "as you may perceive." | - Осязаемые, как видите. |
| "You think, then, that I may rely on the count's promises?" | - Так, по-вашему, я могу доверять данным мне обещаниям? |
| "Certainly I do." | - По-моему, да. |
| "You are sure he will keep his word with me?" | - И этот милейший граф их выполнит? |
| "To the letter, but at the same time, remember, we must continue to play our respective parts. | - В точности, но вы сами понимаете, чтобы достигнуть этого, мы должны хорошо играть свою роль. |
| I, as a tender father"- | - Ну еще бы!.. - Я - нежного отца... |
| "And I as a dutiful son, as they choose that I shall be descended from you." | - А я - почтительного сына, раз они желают, чтобы я был вашим сыном. |
| "Whom do you mean by they?" | - Кто это - "они"? |
| "Ma foi, I can hardly tell, but I was alluding to those who wrote the letter; you received one, did you not?" | - Ну, не знаю, - те, кто вам писал: ведь вы получили письмо? |
| "Yes." | - Получил. |
| "From whom?" | - От кого? |
| "From a certain Abbe Busoni." | - От какого-то аббата Бузони. |
| "Have you any knowledge of him?" | - Вы его не знаете? |
| "No, I have never seen him." | - Никогда его не видел. |
| "What did he say in the letter?" | - Что ж было в этом письме? |
| "You will promise not to betray me?" | - Вы меня не выдадите? |
| "Rest assured of that; you well know that our interests are the same." | - Зачем мне это делать? Интересы у нас общие. |
| "Then read for yourself;" and the major gave a letter into the young man's hand. | - Ну так читайте. И майор подал молодому человеку письмо. |
| Andrea read in a low voice- | Андреа вполголоса прочел: |
| "You are poor; a miserable old age awaits you. | - "Вы бедны, вас ожидает несчастная старость. |
| Would you like to become rich, or at least independent? | Хотите сделаться если не богатым, то, во всяком случае, независимым человеком? |
| Set out immediately for Paris, and demand of the Count of Monte Cristo, Avenue des Champs Elysees, No. | Немедленно выезжайте в Париж и отправляйтесь к графу Монте-Кристо, авеню Елисейских полей, № 30. |
| 30, the son whom you had by the Marchesa Corsinari, and who was taken from you at five years of age. | Вы его спросите о вашем сыне, рожденном от брака с маркизой Корсинари и похищенном у вас в пятилетнем возрасте. |
| This son is named Andrea Cavalcanti. | Этого сына зовут Андреа Кавальканти. |