| In order that you may not doubt the kind intention of the writer of this letter, you will find enclosed an order for 2,400 francs, payable in Florence, at Signor Gozzi's; also a letter of introduction to the Count of Monte Cristo, on whom I give you a draft of 48,000 francs. | Дабы у вас не возникло сомнений в том, что нижеподписавшийся желает вам добра, вы найдете приложенными к сему: 1. Чек на две тысячи четыреста тосканских ливров, выписанный на банк г. Гоцци во Флоренции. 2. Рекомендательное письмо к графу Монте-Кристо, который по моему поручению выплатит вам сорок восемь тысяч франков. |
| Remember to go to the count on the 26th May at seven o'clock in the evening. (Signed) | Явитесь к графу 26 мая, в 7 часов вечера. |
| "Abbe Busoni." | Аббат Бузони". |
| "It is the same." | - Так и есть. |
| "What do you mean?" said the major. | - Что значит "так и есть"? |
| "I was going to say that I received a letter almost to the same effect." | Что вы хотите этим сказать? - спросил майор. -Что получил почти такое же письмо. |
| "You?" | - Вы? |
| "Yes." | - Да я. |
| "From the Abbe Busoni?" | - От аббата Бузони? |
| "No." | - Нет. |
| "From whom, then?" | - А от кого же? |
| "From an Englishman, called Lord Wilmore, who takes the name of Sinbad the Sailor." | - От одного англичанина, некоего лорда Уилмора, который называет себя Синдбадом-мореходом. |
| "And of whom you have no more knowledge than I of the Abbe Busoni?" | - И которого вы знаете не больше, чем я - аббата Бузони. |
| "You are mistaken; there I am ahead of you." | - Нет, я больше осведомлен, чем вы. |
| "You have seen him, then?" | - Вы его видали? |
| "Yes, once." | - Да, однажды. |
| "Where?" | - Где это? |
| "Ah, that is just what I cannot tell you; if I did, I should make you as wise as myself, which it is not my intention to do." | - Вот этого я не могу сказать; вы тогда знали бы столько же, сколько и я, а это лишнее. |
| "And what did the letter contain?" | - И что же в этом письме?.. |
| "Read it." | - Читайте. |
| "'You are poor, and your future prospects are dark and gloomy. | - "Вы бедны, и вам предстоит печальная будущность. |
| Do you wish for a name? should you like to be rich, and your own master?'" | Хотите получить знатное имя, быть свободным, быть богатым?" |
| "Ma foi," said the young man; "was it possible there could be two answers to such a question?" | - Черт возьми, - сказал Андреа, раскачиваясь на каблуках, - как будто об этом надо спрашивать. |