— Я Дорóдо, — парень находу протянул руку и Алиса несмело ее пожала. Парень с дредами с любопытством смотрел на Алису, явно ожидая ответа.

— А-алиса, — дрогнувшим голосом ответила она, но тут же улыбнулась своему нечаянному фальцету и почувствовала себя более расслаблено. На губах парня появилась добродушная улыбка.

— Не бойся, Алиса. Я не знаю кто вы, но если пришли с добром, вас никто не обидит.

Алиса сжала губы в кривой улыбке и кивнула. Наконец, они подошли к высокой двери. Дородо открыл одну из тяжелых железных створок и жестом пригласил Алису зайти первой.

Внутри было тепло и полумрачно. После холода ночного леса Алису тут же потянуло сон. В камине уютно трещали деревянные поленья, наполняя комнату игрой теплого, но загадочного света. Стены были увешаны факелами, которые освещали комнату в силу своих возможностей. Большой зал был практически пуст, если не считать деревянный трон с высокой спинкой, который занимал почетное центральное место, а чуть правее — невысокий стол со свечой и тарелками с чем-то съестным. Алиса не ела уже пару дней, поэтому запах еды подействовал на нее магнетически.

Дородо вошел внутрь вслед за Алисой, тихонько притворил дверь и встал в стороне. В глубине темной залы Алиса не видела никого, но чувствовала — они здесь не одни. Она сделала шаг вперед, и сразу же заметила движение перед собой. Навстречу ей из-за спинки трона шагнула та самая амазонка с дредами. Она свысока и оценивающе оглядела Алису с головы до ног так, что той стало неприятно и как-то неловко. Воительница все также молча обошла свой трон и села в него. Она была достаточно расслаблена. Одну ногу в берцовом ботинке она изящно забросила на боковину трона и откинулась на спинку в вальяжной позе.

— Ну так и кто ты? — наконец небрежно задала вопрос девушка.

— Я… мы… заблудились… — Алису напрягла бесцеремонность воительницы. Еще секунду назад она была настроена достаточно решительно, пока не увидела позу этой девчонки. Та всем своим видом показывала, кто тут хозяйка.

— Пф-ф-ф, — девушка закатила глаза в потолок и устало выдохнула. — Это я уже слышала, давай что-нибудь новенькое, — атаманша явно не собиралась тратить время на учтивые формальности и вежливость, и желала немедленно перейти к делу. — Кто ты? — она интонацией отделила каждое слово.

— Я Алиса. Из Го…гетто.

Воительница ухмыльнулась. Очевидно, ее совершенно не устраивал такой ответ. Она приподнялась на троне.

— Послушай-ка сюда. Твои люди сейчас в моей власти. Еще одно лживое виляние, и я тут же велю избавиться от одного из них. Если и после этого ты не заговоришь, умрет второй.

Дородо, который по-прежнему стоял у дверей, натянуто покашлял. Амазонка недовольно перевела взгляд на него, а затем заговорила уже смягчившись.

— Мы приняли вас как гостей, но я должна понимать, чем мне это чревато. Чужаки у нас — редкость. Поэтому каждого из вас я рассматриваю под призмой сомнения.

Алиса недоверчиво смотрела на воительницу. Она плохо разбиралась в людях, и по-прежнему не понимала насколько опасно или безопасно раскрывать все карты перед ней.

— Для начала мне нужно понять, кто вы, — ответила Алиса, выделяя последнее слово. Она не хотела показывать страх и слабость. Амазонка была слишком дерзкой и, очевидно, понимала лишь язык силы. Обычно Алиса на этом языке говорила только со словарем-переводчиком, но сейчас ей приходилось принимать правила игры «сильный против сильного».

— Э-э-э, нет, подруга, — совсем искренне, но при этом грубо, рассмеялась девушка перед ней. — Так не пойдет. Здесь мы играем по моим правилам. И если это игра в «кошки-мышки», то кошка здесь — не ты.

Алиса молчала. Повисла немая тишина, которую разбавлял только треск дров из камина.

— Хорошо, Алиса из гетто. Давай начнем по-другому. Меня зовут Герýко. И нам придется поговорить. Или я буду вынуждена выполнить свое обещание.

Алисе не понравился ее тон, но выбора не было. Надо было быть психом, чтобы дать умереть отцу и Дэну после всего того, что они уже пережили. В голову не шли никакие мысли, которые могли бы помочь ей сочинить какую-то легенду, поэтому Алиса решила сказать все как есть.

— Мы ищем заброшенную лабораторию.

Геруко прищурилась. На мгновение она задумалась, а затем кивнула.

— Для чего?

— Нам нужно укрыться, — ответила Алиса, а потом добавила. — От хидеров.

— М-м-м, хидеры, — протянула Геруко, смакуя это слово, будто пробуя на вкус. — Давно я про них ничего не слышала. То есть вы сбежали из гетто, и теперь хотите укрыться от хидеров в заброшенной лаборатории. Что же вы такого натворили, что вам не хватило места даже в гетто — в этом забытом задворке мира?

— Мы не согласны с правилами, по которым живет Город, — Алиса задрала подбородок вверх. Так ей казалось, что она выглядит уверенней. — Это все. Все, что я могу сказать.

Геруко задумалась. Ей хотелось знать больше, но видимо, что и этой информации для нее уже было немало. Небрежным жестом она дала понять, что принимает объяснение.

Перейти на страницу:

Похожие книги