'Да. Золото ручка в конце.»' Серьезно, это не так уж важно. — «Это бесценная семейная реликвия или что-то в этом роде? Кажется, он очень расстроен, увидев сломанную трость.»

Беккер замирает против меня несколько мгновений, прежде чем отодвинуться, глядя на меня рассеянно. Он думает, но я не имею ни малейшего представления о чем. Я могу только стоять здесь, становясь все более нетерпеливой в ожидании просветления. Я собираюсь повторить свой предыдущий вопрос, когда его глаза поднимаются на мои, широко раскрытые и вопрошающие.

— «Беккер?» Я говорю осторожно, наблюдая, как он начинает идти упорно по комнате.

Он останавливается и прижимает ладони ко лбу, его спина перекатывается от глубоких вдохов. «Не могу поверить, что не догадался раньше».

'Что?' Я сейчас злюсь, желая получить информацию быстрее, чем Беккер готов ее дать.

Он выходит из кухни, и меня уже преследуют по горячим следам, прежде чем я спрашиваю себя, куда он идет.

Следуя за ним по коридору, я замечаю напряжение, заставляющее мышцы его спины выступать из-под рубашки, и его рука не раз проводит по волосам, взъерошивая его каштановые волны. Он на задании, а я понятия не имею, что это за миссия. Он проходит библиотеку, лестницу, ведущую в свои апартаменты, свой офис, и в конце концов достигает номера своего дедушки.

Он берет ручку и проталкивается в комнату. Боюсь худшего. Старый мистер Х. был не в хорошем состоянии. Противостояние с Беккером — все, что Беккер причина — может вызвать чрезмерное напряжение. Мне нужно его остановить. Я спешу вперед и ловлю Беккера за руку, пытаясь оттащить его назад, но меня стряхивают. Я заглядываю мимо него и вижу мистера Х. лежащего в своей постели, миссис Поттс, сидящую рядом с ним в старомодном кресле с высокой спинкой и крыльями. Она смотрит на нас, парящих в дверном проеме.

'Как он?' Беккер шепчет, удивляя меня. Все подсказывало, что он был готов к разглагольствованию.

«Отдыхает», — хмурится миссис Поттс, и я вижу вопрос в ее глазах. Вероятно, он соответствует моему. «Лучше оставить его», — дипломатично говорит она, словно понимая, что Беккер планирует поступить иначе.

Он игнорирует ее и тихонько подходит к своей постели. — Дед, — тихо говорит Беккер.

Миссис Поттс быстро встает со стула и кружит над кроватью. «Беккер, я думаю, лучше дать ему отдохнуть». Я восхищаюсь ее доблестью, но ничто не сможет вывести Беккера из этой комнаты, пока он не сделает то, что ему нужно… который явился за чем-то, что?

Он кладет руку на хрупкую, морщинистую руку дедушки и немного трет. «Дед, не притворяйся спящим».

— «Он не притворяется, Беккер». Миссис Поттс отбрасывает его руку, но он решительно отмахивается от нее и приближается к деду, чьи глаза слегка закрыты, а дыхание ровное.

«Дед, я не уйду, пока ты не откроешь глаза».

— «Беккер, что на тебя нашло?» Миссис Поттс пытается оттащить его, и по неизвестным мне причинам я тороплюсь и беру ее за руку, ободряюще кивая ей, когда она переводит на меня потрясенные глаза.

Беккер благодарит меня, беря меня за руку и нежно сжимая. Этот маленький жест почти разбивает мне сердце. Что бы он ни делал, я верю, что это необходимо. Что он уверен, что не подвергнет деда опасности.

Беккер отпускает мою руку и наклоняется, приближаясь лицом к лицу старого мистера Х. — «Скажи мне, дедушка. Скажи мне, почему у тебя был странная перемена?

Я задерживаю дыхание, и миссис Поттс смотрит на меня явно растерянно.

Мое сердце почти останавливается, когда веки мистера Х. начинают дрожать. Он не спит. Он слышит каждое слово. Его глаза открываются, показывая стеклянные шары, приближающиеся к его внуку. Я задерживаю дыхание и по приподнятым плечам Беккера могу сказать, что он тоже держит свои.

«Хорошо», — хрипит старик, глядя Беккеру в глаза. — «Я тебе скажу, мальчик Беккер.»

Я ловлю себя на том, что отступаю, опасаясь преследующих глаз старика.

Его ноздри раздуваются.

Он бросает на меня взгляд.

И он делает глубокий вдох, прежде чем говорить.

«Твоя будущая жена только что нашла недостающий фрагмент карты».

Глава 29

Жизнь замирает на минуту, мой пульс бьется в ушах.

Беккер отшатывается, и миссис Поттс отшатывается, уводя меня с собой. Я не в состоянии поймать ее, заставляя ее искать поддержки в ближайшем шкафу.

'Что?' — спрашивает Беккер шепотом, выражая чистое удивление. Мистер Х изо всех сил пытается кивнуть, глядя в сторону, как будто он не может противостоять явному восхищению, исходящему от его внука.

Я в восторге из-за того, что происходит передо мной, я не в силах выразить свой шок. Я ничего не нашла. О чем он говорит? Я не имею ни малейшего понятия, где находится недостающая часть карты.

Я слышу, как миссис Поттс переводит дыхание. «Будь я проклята, — шепчет она.

Беккер подходит к деду, который выглядит старше и хилее, чем я видел его раньше. «Твоя трость».

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследие Хантов

Похожие книги