«Добро пожаловать», — щебечет Беккер, раздувая грудь от улыбки, которая говорит мне, что он думает, что поступил хорошо. Я просто влюбилась в него снова и снова. Мой бесчувственный, невежественный, криворукий грешник дает моей лучшей подруге совет относительно отношений. Хотя совет хреновый.

«А теперь тише», — говорит Люси, садясь и пытаясь прочесать свою узловатую гриву пальцами.

'Зачем?' — обиженно спрашивает Беккер. «Я только начинаю».

«Потому что я тоже могу влюбиться в тебя».

Я громко смеюсь, получая удивленный взгляд Беккера и искривленную ухмылку Люси. Беккеру нужно несколько секунд, чтобы наверстать упущенное. Затем он в ужасе качает головой и швыряет яблоко через кухню. Он приземляется в ведро с точностью. «Итак», — говорит он, уверенно расправляя плечи, когда он движется над ним, небрежно глядя на свои босые ноги. Я сужаю осторожно глаза на него, и когда он прибыл к столу, я как и Люси следую его прохладное лицом вниз, когда он наклоняется, облокотившись на стол перед нами. «Моя принцесса сказала тебе, что любит меня?»

Я закатываю глаза. Для него, самоуверенного идиота, это старые новости.

«Я делюсь чем-то новым?» — спрашивает Люси.

«Нет». Наклонившись, он снимает очки и засовывает душку между зубами, задумчиво жуя. «Но я могу сказать вам кое-что новое».

Он может? Как что?

'Что это?' — спрашивает Люси.

«Да, что это?» Я имитирую, и он лукаво усмехается.

«Твоей лучшей подругой скоро станет моей женой». Он одобрительно кивает на свое заявление и берет меня за руку, сунув гигантский изумруд под нос Люси. Ох уж этот ублюдок.

Ее ошеломленные глаза опускаются на него, затем обращаются ко мне. 'Что?'

Я улыбаюсь, как дерьмо нервничаю, проклинаю Беккера к черту. Я должна была сказать своей лучшей подруге, а не он. «У меня не было возможности упомянуть об этом».

«О Боже мой», — выпаливает она, хватая мою руку у Беккера и внимательно осматривая мое кольцо. 'Это правда?'

Я фыркаю, сдерживая смех, и Беккер фыркает от отвращения, отталкиваясь от стола на глупо напряженных руках. Он наклоняется к столешнице поблизости и что-то собирает, прежде чем бросить это на стол перед нами. Мои глаза следят за ним и удивленно расширяются, когда я замечаю, что это такое. Сумка Люси. Он получил ее обратно? «Твой телефон, кошелек и ключи в моем офисе, принцесса», — говорит он мне, прежде чем повернуться и выйти, оставляя Люси все еще таращиться на мое кольцо, а я смотрю на карту на его спине. 'Ты можешь пойти теперь домой, Люси, — кричит он через плечо. «Я хочу вернуть мою невесту».

«Она была моей подругой до того, как стала твоей невестой», — кричит она, становясь собственницей, когда опускает мою руку.

Беккер останавливается, его рука держится за ручку кухонной дверь. — Ты даришь ей доброе утро, обед, вечер и ночь?

'Что?' Люси бросает на меня пытливый взгляд, который я отказываюсь признать, прежде чем снова обратить ее внимание на моего дерзкого и смелого мужчину.

«Поверьте мне, ты этого не сделаешь». Дверь закрывается, и Люси поворачивается ко мне лицом, ловя улыбку на моем лице. «Он великолепный член, вот какой он есть. Не могу поверить, что ты выйдешь за него замуж. Какого черта, Элеонора?

Я пожимаю плечами. 'Я люблю его.'

Она удивленно качает головой. «Но это так скоро».

Я не могу защищаться. Очень скоро, но… «Я думаю, когда ты знаешь, ты знаешь».

'И ты знаешь?'

«О, поверьте мне, я знаю». Я знаю все.

Кажется, она глубоко вздыхает. «Тогда я рада за тебя».

'Спасибо.' Впервые мне интересно, что моя мама подумает об этом. Я скажу ей, когда пойду домой. Мне нужно быть лицом к лицу с ней. Или мне позвонить ей?

Я указываю на сумку Люси. «Тебе следует позвонить Марку».

Она съеживается. — «Ты бы хотела поговорить со мной на месте Марка?

Я встаю и отряхиваюсь. «Если я любил тебя, то да». Я иду к двери.

«Эй, Элеонора», — кричит Люси, заставляя меня остановиться. Я поворачиваюсь, предлагая ей продолжить. — Мне кажется, или Беккер вчера вечером угрожал изрядно отшлепать тебе задницу?

Гм… ' Бля, что мне на это сказать? Да? Да у него есть фетиш на то, чтобы тупо шлепать меня по заднице? Боже, надеюсь, это все, что она слышала. «Тебе, должно быть, приснилось». Я быстро поворачиваюсь… и наталкиваюсь прямо на миссис Поттс.

«Доброе утро», — говорит она.

«Доброе утро», — пою я, отодвигаясь в сторону, чтобы впустить ее на кухню. Но она не двигается, поэтому я машу ей рукой, насколько это возможно вежливо. Она задумчиво мычит, глядя на мою руку. Моя левая рука. О, парень. Я жду, пока она заговорит, нервно ерзая. В конце концов она поднимает глаза на меня. Улыбающиеся глаза. Она знает. Дед, должно быть, ей сказал. Она подмигивает, счастливая, шатаясь мимо меня, следя к Люси за кухонным столом. — А кто у нас здесь?

'Это моя подруга.' Я спешу ее просветить. 'Люси. Прошлой ночью она отключилась, поэтому Беккер сказал, что она может остаться здесь.

Миссис Поттс поднимает нос в воздух, глядя на Люси, которая увяла под взглядом старого дракона. «Ты выглядишь так, словно попал в утиль с баком гадости. Хотите завтрак? Чай?'

«Я удавлю за чашку чая».

Ее телефон звонит, и лицо Люси падает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследие Хантов

Похожие книги