Для меня — Отчизна, для него — странаДля меня — Народ, для него — жителиДля меня — Дунай, Тиса, ДраваДля него — край, который можно разворовыватьДля меня — прекрасные звуки гимнаДля него — только ноты в нотной тетрадиДля меня — Святая венгерская коронаДля него — поношенный берет с антенкойДля меня — Печ, Тубеш, Мечек[23]Для него — карманы, набитые аж до радараДля меня — работа, семья, честьДля него — биржа, акции, банковские сделкиДля меня — Отчизна, знамя, Священное ПисаниеДля него — недвижимость, кусок тряпки, изношенное старьеДля меня — крест и дубовый гробДля него — гравий и гроб дощатыйЯ не хочу ненавидетьОн умеет стрелять без оружияЯ гребу в лодкеУ него — истерика на кораблеЯ вижу Христа на крестеОн — акробата на трапецииЯ верю в БогаОн шарит по моим карманамЯ ем картофельную похлебкуОн — гусиную ножку и чолнтЯ иду протестовать на улицуОн летит в Дубай отдыхатьЯ — поэт, я пишу стихиЯ обливаюсь слезами за народОн — в сто раз умнее меняРаз у него две виллы на Ибице!

Стихотворение плохое, а перевод и того хуже, я сделан подстрочник, желая передать главным образом содержание, а не стиль. Это стихотворение для меня — документ, имеющий мало общего с поэзией, документ венгерской фрустрации первого десятилетия XXI века. Неизвестный графоман подписался Giorgio Muscolare Sopianae. Sopianae — латинское название Печа, города, основанного римлянами (как и Сомбатхей). Giorgio, националист и антисемит, манифестирует свои пристрастия и дает волю своему раздражению.

Вневременную сентиментальную тему (непременный плач по отчизне) Giorgio сдобрил политической актуальностью — его текст отсылает к спорам о натовском радаре на горе Тубеш и антиправительственным демонстрациям. Кулинарный мотив (похлебка contra чолнт) недвусмысленно указывает, кто является отрицательным героем произведения: продажный жид, что готов отдать Венгрию (источник слез поэта) за сребреники, на которые, в свою очередь, выстроит себе виллу в Ибице и отдохнет в Дубае, обрекая истинного венгра на нищету.

Giorgio мог бы принадлежать к Magyar Gárda[24], новой парамилитарной организации, созданной в пятьдесят первую годовщину антикоммунистической революции. Гвардейцы, эпигоны членов «Скрещенных стрел»[25], в своей черно-белой униформе напоминают отчасти официантов, отчасти танцоров ансамбля народных танцев. Маршируя на Замковом холме или на площади Героев, они словно участвуют в символическом вербовочном танце.

Возможно, Giorgio и впрямь гвардеец, может, он успел вступить в ряды этой организации, может, и правда ездил на демонстрации из Печа в Будапешт и кричал там: «Дьюрчань[26] — вон!» Наверное, обзывал полицейских жидами и авошами[27]. Революции нуждаются в поэтах, способных стрелять смертоносными рифмами и убийственными строфами. Скорее всего, он студент или даже школьник. Может быть, он иногда поцеживает кислый кекфранкош в винном баре «Капталани борозо». А может, это тот, за соседним столиком, худой, с лоснящимися волосами, стянутыми в хвостик, который курит «Sopianae», сигареты с угольным фильтром, считавшиеся некогда, до эпохи повсеместно доступных «Мальборо» или «Кэмела», настоящим шиком среди курильщиков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современное европейское письмо. Польша

Похожие книги