Место во главе стола было пусто и только резная высокая спинка стула обозначала, что на этом месте когда-то сидели, но в настоящее время по неизвестной причине этого не делают. Слева восседал сухопарый старик, откровенно скучающий над пустым бокалом и лениво рассматривающий сидящих напротив него людей. Место рядом с ним было свободно, потом сидел подтянутый мужчина с военной выправкой и квадратным подбородком, а его дама, маленькая кареглазая брюнетка с вьющимися волосами, повернулась вполоборота ровно настолько, чтобы видеть все происходящее и не терять из виду своего соседа, на которого она то и дело бросала обожающие взгляды. Следующего мужчину можно было и не представлять - даже издалека я разглядела его несомненное сходство с Герлетом, разве что черты лица были не такими резкими и без объяснений понятно, что за столом присутствует его младший брат...с женой? Скорее всего, молодая русоволосая женщина с гладкой скромной прической была именно ею, только вот вся ее поза была, на первый взгляд, какой-то сдержанной...вот сидит и боится сделать что-то не так, высказать свое мнение, сделать лишнее движение, опасаясь осуждения со стороны, даже одета в широкую накидку, под которой совершенно не видно платья. В такой одежке чрезвычайно удобно делать вид, что холодно, замыкаясь в себе от чужих взглядов и неприятных разговоров. По правую руку первое место также пустовало, потом сидела Летиция, за ней светловолосый мужчина с низким хвостом бросил в ее сторону внимательный взгляд, повернулся вполоборота ко входу и напоследок закрепил свое мнение последней короткой оценкой, сделав вид, что пододвигает бокал сидящей рядом красивой темноволосой девушке. Последняя пристально и серьезно рассматривала меня секунд десять, отчего сперва захотелось встать навытяжку, а потом сделать книксен. Ярко-голубые глаза доказывали ее несомненное сходство с Бейрисом, разве что волосы у нее были потемнее и не изливалось во все стороны самодовольство и презрительность братца ко всему окружающему. Отодвинутый стул находился рядом с ней, оставалось лишь присесть и чинно-благородно ожидать ужина. Накормят, похоже, от души и не только едой...
- Добрый вечер, - Летиция была воплощенная вежливость и, что характерно, не перло из нее той предвзятой недоброжелательности и презрения, которые способны отравить любое сосуществование даже в самый короткий промежуток времени. - Я пригласила к столу госпожу Валерию, которая несколько неожиданно появилась в нашем доме благодаря Бейрису и надеюсь, что все сочтут интересным посмотреть на нее. Если кто не помнит, - многозначительный взгляд был брошен на старика, - то именно она была главной свидетельницей на том королевском суде, после которого Бейриса обвинили в соучастии ...
- Драли мало твоего Бейриса в детстве, - неожиданно отозвался старик, - потому и получилось так. Чем его лично не устраивал его величество Райделл? Да ничем! Ему, видишь ли, скучно было, не всех дам при дворе перещупал!
- Господин Герберт, - сдавленно прошипела Летиция, яростно комкая в руках салфетку, - за столом, между прочим, сидят незамужние особы, в присутствии которых подобные высказывания попросту невежливы!
- М-да? - Герберт удивленно уставился на рассерженную даму, перевел взгляд на девушку, а потом на меня, - Желлина, когда выезжает в свет, слушает и не такое, прикрываясь веером от чужих ушей, а Валерия и так все знает не хуже меня. Верно, госпожа Валерия?
- Ваши полковые замашки ничем не перебить, - горестно посетовала хозяйка, - хоть бы иногда вы старались быть вежливым!
- Вот вы и расшаркивайтесь друг перед другом, - весело улыбнулся Герберт, демонстрируя крупные желтые зубы, - а я не намерен делать это ради других. Говорил и буду говорить, что думаю и пусть все остальные это слышат! Нам сегодня будут подавать или нет? - Он повысил голос, обращаясь к пустому стулу во главе стола. - Между прочим, наши с Розалией бокалы пусты...эй, нам нальют или нет?
- Нальют, нальют, - отвернулась в сторону Летиция, чопорно поджав губы, - у нас за столом сегодня находятся чужие люди и хотя бы при них вы не могли бы...
- Не мог, - Герберту, похоже, доставляло истинное удовольствие поддевать Летицию, - раз вы, дорогая моя, пригласили этих людей за наш стол, я не могу считать их чужими! Когда я участвовал в Вестенской кампании, мы заняли одну деревушку...даже, скорее, небольшой городок, в котором оставшиеся жители прятали у себя тех дестарийцев, которые не успели во-время натянуть штаны и дать деру от нас.
- Господин Герберт! - застонала в голос дама, - ну может быть мы все-таки обойдемся без ваших рассказов?
- А что в них такого, - искренне удивился старик, взъерошив короткие седые волосы, - ничего ужасного, все очень жизненно! Мы вытащили всех на улицу и объявили военнопленными, а потом напоили...госпожа Валерия, разве у вас на родине военные не пьют?
- Пьют, - подтвердила я ожидаемое, - еще как пьют!