— По нашим расчетам, трибуны должны вместить около трех тысяч зрителей. Конечно, самые почетные места будут отведены знатным лордам и их семьям. Вон там, — Грейв снова указал рукой, — будут находиться участники турнира. Места пониже предполагаются под выкуп мелкопоместным дворянам и купцам. Будет отведено место для простого люда, а остальные, кто не поместится, смогут наблюдать за боями издалека, вон с той высокой насыпи.
Далее Грейв провел её за ограждения, ограничивающие места работ, к наружной части поля.
— Здесь мы планируем разместить шатры участников и их сопровождения. Во время наших ближайших встреч я хотел бы узнать, кого из лордов вы планируете поселить в замке, а кому необходимо место среди шатров.
Ему показалось, что леди Гвендолин бросила на него одобрительный взгляд.
— А там что будет? — указала она на широкую пустошь ближе к притоку реки.
— Там обоснуется челядь — будет устроена ярмарка, чтобы обеспечить снедью, выпивкой и прочим добром такое огромное количество народа. Там же будут кузнецы, торговцы доспехами, лошади на продажу…
— Превосходно, капитан, — ее зеленые глаза загорелись азартом и страстью, — требуется ли вам какая-либо помощь от меня в организации турнира?
— Кхм… — смущенно ответил Грейв, — если миледи будет угодно, я бы хотел попросить вас заняться организацией балов и развлечений. Это та часть подготовки, в которой я мало смыслю.
— Развлечений? — растерянно переспросила Гвен.
— Кхм… Обычно после первого турнирного дня и открытия состязаний зачинщиками и защитниками, организатор турнира устраивает пир с балом для знати… и было бы неплохо, если бы вы пригласили музыкантов и… э-э-э…
— Да, верно! — оживилась Гвен. — Конечно, музыканты! Я разошлю приглашения лучшим бардам королевства… Не беспокойтесь относительно балов, капитан, уж с этим я справлюсь.
Её глаза заблестели в предвкушении грандиозного праздника, дух которого витал в воздухе — ведь вскоре тысячи людей со всего королевства съедутся в Волчье Логово!
Она заметила, что Грейв облегченно выдохнул, и после недолгих размышлений спросила:
— Как думаете, простонародью тоже необходимы развлечения?
— Кхм… Думаю, да… обычно на такие турниры съезжается масса бродячих артистов, комедиантов, менестрелей…
— Мне это нравится, — улыбнулась она, — и мне нравится, как вы распоряжаетесь подготовкой. Вы для меня истинная находка, капитан.
Грейв слегка растерялся от такой неожиданной похвалы — он не любил, когда его хвалили прежде завершенного дела.
— Благодарю вас за оказанную честь, миледи.
— Что ж, я увидела даже более того, на что рассчитывала. Пожалуйста, проводите меня обратно к лошади, Грейв. Я возвращаюсь в замок.
— Как вам будет угодно, миледи, — ответил Грейв, внутренне сожалея, что близость этой прекрасной женщины была не столь продолжительной, как хотелось бы ему.
— Не забудьте — вечером я жду вас со списками.
Грейв чувствовал себя уставшим после дневной суеты на ристалище, но желанная встреча придавала ему сил и энергии. Как обычно, прежде чем показываться на глаза благородной леди, он тщательно вымылся и переоделся. Леди Гвендолин по обыкновению ожидала его у себя в кабинете.
— Сегодня днем вы лично смогли убедиться, что работа по подготовке к турниру идет полным ходом, — сказал Грейв после обмена приветствиями, протягивая ей несколько свернутых в трубочку листов пергамента, — вы хотели взглянуть на списки, миледи.
— Много желающих? — Гвен один за другим разворачивала листки пергамента.
— Почти сотня, миледи, — ответил Грейв, любуясь изящными движениями тонких пальцев.
— Очень хорошо! Вместе с ними приедут множество сопровождающих, обслуги, зрителей…
— Убежден, что так и будет, миледи.
— Много ли рыцарей из наших людей выразили желание принять участие в турнире?
— Почти все, миледи. Турнир — событие выдающееся, особенно сейчас, когда после мора народ начал потихоньку возвращаться к жизни. Доводилось ли вам хоть раз присутствовать на турнире?
— Доводилось. Отец когда-то устраивал нечто подобное в честь моих десятых именин.
Грейв невольно усмехнулся, представляя леди Гвендолин в столь юном возрасте.
— Вам понравилось?
Ответная улыбка тронула прекрасные губы леди Ройз.
— Если говорить откровенно, я была не очень-то впечатлена. В то время у меня были совсем другие заботы. Однако я помню, что меня очень пугало такое количество народа — чужие люди заполонили наш замок, по внутреннему двору невозможно было пройти, чтобы с кем-нибудь не столкнуться, но самые многочисленные толпы собирались вокруг ристалища…
Грейв кивнул. Как же без этого? На то и зрелище, чтобы народ глазел на него… и тратил свои денежки.
— Помню, что меня очень пугали все эти рыцари, закованные в железо, и я плакала от страха, когда они сходились в бугурте*.
* бугурт — одно из соревнований на рыцарском турнире, в ходе которого две группы рыцарей сражаются друг с другом затупленным оружием.
Грейв бы сказал, что такая реакция весьма необычна для дочери знатного лорда, пусть и столь юной, но когда он вспомнил о ее безмерном милосердии, граничащем со святостью, удивление сменилось пониманием.