He extended his hand.Он протянул ей руку.
"Here," he said. "Stand up."- Ну, - сказал он, - вставай.
She got up slowly but without his help.Она медленно поднялась, без его помощи.
Noticing suddenly her exposed breast, she reached down and held up the torn material of her dress.Вдруг заметив ее обнаженную грудь, он протянул руку и приподнял лоскут разорванного платья.
They stood there breathing harshly and looking at each other.Они стояли, отрывисто дыша и с опаской глядя друг на друга.
And, now that the first shock had passed, Neville didn't know what to say.Теперь первое потрясение прошло, и Нэвилль не знал, что сказать.
He'd been dreaming of this moment for years. His dreams had never been like this.Это был момент, о котором он мечтал уже не один год, во снах и наяву, но в мечтах его не случалось ничего подобного.
"What ... what's your name?" he asked.- Как... Как тебя зовут? - спросил он.
She didn't answer.Она не ответила.
Her eyes stayed on his face, her lips kept trembling.Взгляд ее был прикован к его лицу, губы дрожали.
"Well?" he asked loudly, and she flinched.- Ну? - громко спросил он, и она вздрогнула.
"R-Ruth." Her voice faltered.- Р-руфь, - запинаясь, пролепетала она.
A shudder ran through Robert Neville's body. The sound of her voice seemed to loosen everything in him.Звук ее голоса вскрыл что-то, до поры запертое в тайниках его тела, и с головы до пят его охватила дрожь.
Questions disappeared.Сомнения отступили.
He felt his heart beating heavily. He almost felt as if he were going to cry.Он ощутил биение своего сердца и понял, что готов расплакаться.
His hand moved out, almost unconsciously. Her shoulder trembled under his palm.Его рука поднялась почти бессознательно, и он почувствовал дрожь ее плеча под своей ладонью.
"Ruth," he said in a flat, lifeless voice.- Руфь, - сказал он. Голос его звучал пусто и безжизненно.
His throat moved as he stared at her.Он долго глядел на нее, потом сглотнул.
"Ruth," he said again.- Руфь, - снова сказал он.
The two of them, the man and the woman, stood facing each other in the great, hot field.Так они и стояли, двое, глядя друг на друга, мужчина и женщина, посреди огромного поля, разогретого солнцем.
Chapter Sixteen16
THE WOMAN LAY MOTIONLESS on his bed, sleeping.Она спала в его кровати.
It was past four in the afternoon.Была половина пятого, и день клонился к закату.
At least twenty times Neville had stolen into the bedroom to look at her and see if she were awake.Раз двадцать по крайней мере Нэвилль заглядывал в спальню, чтобы посмотреть и проверить, не проснулась ли она.
Перейти на страницу:

Похожие книги