| The deep breath he took made the pain wrench at his insides. | Невольный глубокий вздох, долгий и прерывистый, перевернул ему все внутренности, и боль пробуравила его, добираясь до самых отдаленных уголков тела. |
| His eyes were stark with pain as he shuddered. | Его передернуло, взгляд затуманился, глаза заволокло болью. Туман застил его сознание. |
| It's got to end soon, he thought. | Это скоро кончится, - мелькнула мысль, - должно скоро кончиться. |
| I can't stand much more of this. | Все равно так долго не протянуть. |
| No, death did not frighten him. | Смерть не пугала его. |
| He didn't understand it, but he didn't fear it either. | Конечно, он по-прежнему не мог принять мысль о смерти как неизбежность, но страха перед ней не было. |
| The swelling pain sank down and the clouds passed from his eyes. | Боль, до краев наводнив его сознание, медленно отхлынула, и туман рассеялся. |
| He looked up at her calm face. | Он снова взглянул: ее лицо было абсолютно спокойным. |
| "I hope so," he said. | - Может быть, и так, - сказал он. |
| "But-but did you see their faces when they-they killed?" | - Хотелось бы верить. Но... Ты бы видела их лица... Когда... Когда они убивают. |
| His throat moved convulsively. | - Он судорожно сглотнул. |
| "Joy," he mumbled. "Pure joy." | - Это наслаждение, - прошептал он, - они наслаждаются. |
| Her smile was thin and withdrawn. | Она улыбнулась - сдержанно, отчужденно. |
| She has changed, he thought, entirely. | Да, она изменилась, - подумал он, - совсем изменилась. |
| "Did you ever see your face," she asked, "when you killed?" | - Видел ли ты когда-нибудь свое лицо, - спросила она, - когда убивал? |
| She patted his brow with the cloth. | Наступила пауза. Она промокнула ему пот со лба и продолжала: |
| "I saw it-remember? | - А я видела. |
| It was frightening. | Это было ужасно. |
| And you weren't even killing then, you were just chasing me." | Впрочем, ты даже не убивал меня. Ты просто гнался за мной. |
| He closed his eyes. | Он закрыл глаза. |
| Why am I listening to her? he thought. | Что толку ее слушать, - подумал он. |
| She's become a brainless convert to this new violence. | - Она обязана служить этому новому строю и будет покрывать его жестокость, раз уж присягнула ему. |
| "Maybe you did see joy on their faces," she said. "It's not surprising. | - Да, возможно, ты видел наслаждение на их лицах, - сказала она, - и это не удивительно. |
| They're young. | Они еще молоды. |