| The hot trickle of liquor down his throat, the coughing, a gasping, and then he had been sitting silent and rigid in Ben Cortman's car, staring as they drove away at the gigantic pail of smoke that rose above the earth like a black wraith of all earth's despair. | Он поперхнулся, задохнулся и наконец очнулся, обнаружив, что сидит в машине Бена Кортмана. Не проронив ни слова и не шелохнувшись, он следил за остающимся позади столбом клубящегося дыма, поднимающегося над землей черным знаменем вселенской скорби. |
| Remembering, he closed his eyes suddenly and his teeth pressed together until they ached. | Нахлынувшие воспоминания смяли его, раздавили своей тяжестью. Он закрыл глаза и до боли стиснул зубы. |
| "No." | - Нет. |
| He wouldn't put Virginia there. | Он не повезет туда Вирджинию. |
| Not if they killed him for it. | Даже если его убьют за это. |
| With a slow, stiff motion he walked to the front door and went out on the porch. | Движения его были медленны и скованны. |
| Stepping off onto the yellowing lawn, he started down the block for Ben Cortman's house. | Он вышел на крыльцо и, спустившись на лужайку, направился в сторону дома Бена Кортмана. |
| The glare of the sun made his pupils shrink to points of jet. | Слепящее солнце заставило его сощуриться. |
| His hands swung useless and numbed at his sides. | Руки его бессмысленно болтались по сторонам. |
| The chimes still played | Звонок по-прежнему играл веселенький мотивчик |
| "How Dry I Am." | "Ах, какой я сухой" - абсурд! |
| The absurdity of it made him want to break something in his hands. | Ему захотелось сломать что-нибудь. |
| He remembered when Ben had put them in, thinking how funny it would be. | Он вспомнил, как Бен Кортман веселился, встроив эту потешную мелодию. |
| He stood rigidly before the door, his mind still pulsing. | Он, напрягшись, стоял перед дверью, и его сознание, словно зацикливаясь, мерцало и пульсировало. |
| I don't care if it's the law, I don't care if refusal means death, I won't put her there! | Какое мне дело, что есть закон... Какое мне дело до закона... Какое мне дело, что неповиновение карается смертью... Какое мне дело." |
| His fist thudded on the door. | Я не повезу ее туда!.. Он ударил кулаком в дверь. |
| "Ben!" | - Бен! |
| Silence in the house of Ben Cortman. | Тишина в доме. |
| White curtains hung motionless in the front windows. | Белые занавески на окнах. |
| He could see the red couch, the floor lamp with the fringed shade, the upright Freda used to toy with on Sunday afternoons. | Через окно видна красная тахта. Торшер с кружевным абажуром, который Фреда любила ребячливо теребить в долгие субботние вечера. |
| He blinked. | Он моргнул. |
| What day was it? | Какой сегодня день? |
| He had forgotten, he had lost track of the days. | Он не знал. Он потерял счет дням. |