| He twisted his shoulders as impatient fury hosed acids through his veins. | Он пожал плечами, и злость вперемешку с нетерпением желчью забурлила в его венах. |
| "Ben!" | - Бен! |
| Again the side of his hard fist pummeled the door, and the flesh along his whitening jaw line twitched. | Он побледнел и снова ударил кулаком в дверь. Щека его начала немного дергаться. |
| Damn him, where was he? | Проклятье! Куда он подевался? |
| Neville jammed in the button with a brittle finger and the chimes started the tippler's song over and over and over. | Нэвилль негнущимся пальцем снова вдавил кнопку звонка, и органчик снова завел свой пьяненький мотивчик |
| "How dry I am, how dry I am, how dry I am, how dry I..." | "Ах, какой я сухой, ах, какой я сухой, ах, какой..." |
| With a frenzied gasp he lurched against the door and it flew open against the inside wall. | Задыхаясь от бешенства, он прислонился к двери и подергал ручку - и она распахнулась, ударившись об стену внутри дома. |
| It had been unlocked. | Дверь оказалась не заперта. |
| He walked into the silent living room. | Он прошел в пустынную гостиную. |
| "Ben," he said loudly. "Ben, I need your car." | - Бен, - громко сказал он, - Бен, мне нужна твоя машина... |
| They were in the bedroom, silent and still in their daytime comas, lying apart on the twin beds, Ben in pajamas, Freda in silk nightgown; lying on the sheets, their thick chests faltering with labored breaths | Они были в спальне. Они лежали тихо и недвижно, скованные дневной комой, каждый в своей постели. Бен - в пижаме. Фреда - в шелковой ночной сорочке. Они лежали поверх простыней, дыхание их было глубоким и размеренным. |
| He stood there for a moment looking down at them. | На мгновение он задержался, разглядывая их. |
| There were some wounds on Freda's white neck that had crusted over with dried blood. | На белоснежной шее Фреды он увидел несколько ранок, покрытых корочкой засохшей крови. |
| His eyes moved to Ben. | Он перевел взгляд на Бена. |
| There was no wound on Ben's throat and he heard a voice in his mind that said: If only I'd wake up. | На горле Бена ран не было. Словно чужой голос произнес в его мозгу: только бы мне проснуться. |
| He shook his head. | Он встряхнул головой. |
| No, there was no waking up from this. | Но нет, от этого нельзя было проснуться. |
| He found the car keys on the bureau and picked themup. | Он нашел ключи от машины на столе, взял их, развернулся и вышел. |
| He turned away and left the silent house behind. | Вышел, не оборачиваясь, из этого навсегда притихшего дома. |
| It was the last time he ever saw either of them alive. | Так он в последний раз видел их живыми. |
| The motor coughed into life and he let it idle a few minutes, choke out, while he sat staring out through the dusty windshield. | Мотор кашлянул и завелся, и он дал ему поработать вхолостую несколько минут -вытащил дроссель и сидел, глядя наружу через пыльное ветровое стекло. |
| A fly buzzed its bloated form around his head in the hot, airless interior of the car. | Жирная муха гудела у него над головой. В тесной кабине было горячо и душно. |