He watched the dull green glitter of it and felt the car pulsing under him.Он глядел на гнусное блестящее зеленью мушиное брюхо и вслушивался в равномерную пульсацию двигателя.
After a moment he pushed in the choke and drove the car up the street.Затем он заглушил дроссель и выехал на улицу.
He parked it in the driveway before his garage and turned off the motor.Припарковавшись у своего гаража, заглушил мотор.
The house was cool and silent.В доме было прохладно и тихо.
His shoes scuffed quietly over the rug, then clicked on the floor boards in the hall.Единственный звук - его шаги по ковру в прихожей, затем - скрип паркетных половиц в холле.
He stood motionless in the doorway looking at her.Он словно запнулся в дверях и замер, вновь разглядывая ее.
She still lay on her back, arms at her sides, the white fingers slightly curled in.Она так и лежала на спине, вытянув руки вдоль туловища, чуть подобрав побелевшие пальцы.
She looked as if she were sleeping.Казалось, будто она спит.
He turned away and went back into the living room.Он отвернулся и снова вышел в гостиную.
What was be going to do?Что он собирался делать?
Choices seemed pointless now.Выбирать теперь казалось бессмысленным.
What did it matter what he did?Какая разница, что он сделает?
Life would be equally purposeless no matter what his decision was.Жизнь будет бесцельной и бесполезной, что бы он теперь ни предпринял.
He stood before the window looking out at the quiet, sun-drenched street, his eyes lifeless.Он стоял у окна, глядя на залитую солнцем улицу, и взгляд его был безжизненным.
Why did I get the car, then? he wondered. His throat moved as he swallowed.Для чего я тогда взял машину? - спросил он себя и напряженно сглотнул.
I can't burn her, he thought.- Я не могу ее сжечь.
I won't.И не буду.
But what else was there?Но что тогда оставалось?
Funeral parlors were closed.Похоронные бюро были закрыты.
What few morticians were healthy enough to practice were prevented from doing so by law.Те немногие могильщики, что еще оставались в живых, по закону не имели права хоронить.
Everyone without exception had to be transported to the fires immediately upon death.Абсолютно все без исключения должны были быть преданы огню немедленно после смерти.
It was the only way they knew now to prevent communication.Это был единственный способ предотвратить распространение заразы.
Only flames could destroy the bacteria that caused the plague.Бактерия, ставшая причиной этой эпидемии, могла быть уничтожена только огнем.
He knew that.Он знал это.
He knew it was the law.Знал, что это - закон.
But how many people followed it?Но кто соблюдает его?
Перейти на страницу:

Похожие книги