An intricate valve system prevented any backing up of the flow.Сложная система клапанов не допускает обратного течения лимфы.
But the vampires didn't breathe; not the dead ones, anyway.Но вампиры не дышат.
That meant, roughly, that half of their lymph flow was cut off.По крайней мере те, что уже умерли.
This meant, further, that a considerable amount of waste products would be left in the vampire's system.Это означает, что, грубо говоря, половина их лимфатической системы не функционирует. А это, в свою очередь, означает, что значительная часть шлаков остается в организме вампира.
Robert Neville was thinking particularly of the fetid odor of the vampire.Размышляя об этом, Роберт Нэвилль, конечно, имел в виду исходящий от них мерзкий запах разложения.
He read onОн продолжал читать.
"The bacteria passes into the blood stream, where...""Бактерии переносятся потоком крови..."
"-the white corpuscles playing a vital part in our defense against bacteria attack.""...Белые кровяные тельца играют основную роль в механизме защиты организма от бактерий".
"Strong sunlight kills many germs rapidly and...""Сильный солнечный свет быстро разрушает большинство микроорганизмов..."
"Many bacterial diseases of man can be disseminated by the mechanical agency of flies, mosquitoes...""Многие заболевания, вызываемые микроорганизмами, переносятся насекомыми, такими, как мухи, комары и пр...."
"-where, under the stimulus of bacterial attack, the phagocytic factories rush extra cells into the blood stream.""...Под действием болезнетворных бактерий организм вырабатывает дополнительное количество фагоцитов, которые поступают в кровь..."
He let the book drop forward into his lap and it slipped off, his legs and thumped down on the rug.Он уронил книгу на колени, и она соскользнула на ковер.
It was getting harder and harder to fight, because no matter what he read, there was always the relationship between bacteria and blood affliction.Сопротивляться становилось все труднее: чем больше он читал, тем больше видел неразрывную связь между бактериями и нарушениями кровеносной деятельности.
Yet, all this time, he'd been letting contempt fall freely on all those in the past who had died proclaiming the truth of the germ theory and scoffing at vampires.Но все еще ему были смешны те, кто до самой своей смерти утверждал инфекционную природу эпидемии, искал микроба и глумился над "россказнями" о вампирах.
He got up and made himself a drink.Он встал и приготовил себе виски с содовой.
But it sat untouched as he stood before the bar.Но бокал так и остался нетронутым.
Slowly, rhythmically, he thudded his right fist down on the top of the bar while his eyes stared bleakly at the wall.Оставив бокал рядом с баром, Нэвилль задумчиво уставился в стену, мерно ударяя кулаком по крышке бара.
Germs.Микробы.
He grimaced.- Он поморщился.
Перейти на страницу:

Похожие книги