| What they did was condense their cell contents into an oval body with a thick wall. | При этом клеточное содержимое собирается в овальное тело с плотной стенкой. |
| This body, when completed, detached itself from the bacillus and became a free spore, highly resistant to physical and chemical change. | Это тело, сформировавшись, отделяется от бациллы и становится свободной спорой, обладающей высокой устойчивостью к физическим и химическим воздействиям. |
| Later, when conditions were more favorable for survival, the spore germinated again, bringing into existence all the qualities of the original bacillus. | Позже, когда условия становятся более благоприятными, спора вновь развивается, приобретая все свойства материнской бациллы. |
| Robert Neville stood before the sink, eyes closed, hands clasped tightly at the edge. | Роберт Нэвилль остановился возле раковины и крепко взялся за край, зажмурив глаза. |
| Something there, he told himself forcefully, something there. | В этом что-то есть, - настойчиво повторял он, -именно в этом. |
| But what? | Но что? |
| Suppose, he predicated, the vampire got no blood. | Предположим, - начал он, - вампир не нашел крови. |
| Conditions then for the vampiris bacillus would be unfavorable. | Должно быть, тогда условия для бациллы vampiris оказываются неблагоприятными. |
| Protecting itself, the germ sporulates; the vampire sinks into a coma. | С целью выживания vampiris должен спорулировать; вампир впадает в коматозное состояние. |
| Finally, when conditions become favorable again, the vampire walks again, its body still the same. | Когда условия снова станут благоприятными, вампир встанет на ноги и отправится дальше. |
| But how would the germ know if blood were available? He slammed a fist on the sink in anger. | Ерунда. Как же микроб может знать, найдет ли он кровь или нет? - он гневно ударил по умывальнику кулаком. |
| He read again. | - Надо снова читать. |
| There was still something there. He felt it. | Все-таки в этом что-то есть, - он чувствовал это. |
| Bacteria, when not properly fed, metabolized abnormally and produced bacteriophages (inanimate, self-reproducing proteins). | Бактерии, не находя себе подходящего пропитания, могут идти по пути патологического метаболизма и продуцировать бактериофаги - неживые самовоспроизводящиеся протеины. |
| These bacteriophages destroyed the bacteria. | Эти бактериофаги разрушают бактерию. |
| When no blood came in, the bacilli would metabolize abnormally, absorb water, and swell up, ultimately to explode and destroy all cells. | Значит, при отсутствии поступлений крови бациллы должны производить бактериофаги, поглощать воду и раздуваться, в основном с целью порвать все клеточные мембраны. |
| Sporulation again; it had to fit in. | А как же споруляция? |
| All right, suppose the vampire didn't go into a coma. | Итак, предположим, вампир не впадает в кому. |
| Suppose its body decomposed without blood. | Пусть в отсутствие крови его тело распадается. |
| The germ still might sporulate and-Yes! | Тогда споры, образовавшиеся в это время... Конечно! |
| The dust storms! | Пыльные бури! |