Нагару томоНани то ка миэмуТэ-ни торитэХикикэму хито дзоНуса-то сиру рамуХоть и плывет,Но что это – можно ль увидеть?Только тот, кто в руке это держитИ несет,Может наверное знать, что это – нуса![436]

так сказал.

<p>161</p>

Нарихира, когда он был в чине тюдзё, во времена, когда Нидзё-но кисай-но мия[437] еще не служила императору, а была просто девицей из благородного рода, навещал ее, и вот как-то послал он ей пучок морских водорослей хидзики и приписал:

Омохи арабаМугура-но ядо-ниНэ мо синамуХидзикимоно-ни ваСодэ-во сицуцу моЕсли бы ты меня любила,То в заросшем плющом жилищеЛегли бы вместеИ подстилкой намБыли бы наши рукава[438]

так сложить соизволил. Ответ же забыли люди.

И вот, когда Кисай-но мия стала супругой императора, отправилась она в храм Охарано. Сопровождать ее собралось много вельмож и придворных. Был среди них и тюдзё. Он держался там, где было потемнее, около кареты. Было это после того, как в храме многие совершили жертвоприношения. Из задней части кареты она пожаловала в подарок тюдзё одеяние. Принимая дар, тюдзё:

Охохара яОсихо-но яма моКэфу косо ваКами ё-но кото-воОмохиидзурамэХрам ОхараИ гора ОсихоСегодняВремена богов,Верно, вспоминают[439]

тайно от всех произнес. Вспомнила она о прежних временах, и занятно ей это показалось.

<p>162</p>

И еще такое было: когда тюдзё служил во дворце, от мия-сундокоро была ему прислана «забудь-трава» с вопросом: «„3абудь-трава" – что это такое?», и тюдзё:

ВасурэгусаОфуру нобэ то ваМирурамэдоКо ва синобу нариНоти мо таномамуТравой «забудь»Все заросло —Так кажется.Но эта трава синобу – «тайная»,И впредь я буду верить тебе[440]

так сложил. Ведь одну и ту же траву зовут то «забудь-трава», то «тайная трава»[441]. Об этом он и сложил эту танка.

<p>163</p>

В дом тюдзё от кисай-но мия пришла просьба прислать хризантему, и, посылая:

Ухэси ухэбаАки наки токи яСакадзарамуХана косо тирамэНэ сахэ карэмэ яПосадить – посадишь,А пока не пришла осень,Она не расцветет,Пусть осыпаются цветы,Но корни-то не засохнут[442]

так приписав, послал он.

<p>164</p>

В дом тюдзё один человек прислал праздничные дары, обвитые разноцветными нитками, и в ответ тюдзё:

Аямэ кариКими ва нума ни дзоМадохикэруВага ва но-ни идэтэКару дзо вабисикиСрезая ирисы,Ты, верно, по болотамБлуждал.Я же, в поля выйдя,Охотился – и так это было тяжко![443]

так написав, послал фазана.

<p>165</p>

Во времена императора Мидзу-но-о[444] дочь садайбэна[445] была фрейлиной императорской опочивальни, а после того как император принял постриг, осталась одна, и тюдзё тайно навещал ее. Но вот тюдзё тяжело заболел и страдал от болезни. Были при нем и прежние жены, а у фрейлины под большой тайной он бывал, и она-то не могла навестить его и каждый день тайно слала ему письма, справлялась о его здоровье. И вот однажды письмо от нее не пришло. А болезнь тюдзё сильно обострилась, пришел его последний день. И вот из его дома:

Цурэдзурэ тоИтодо кокоро-ноВабисики-ниКэфу ва товадзутэКураситэму то яТоскливо мне,И все больше сердцуОдиноко.Неужто сегодня без твоего письмаДень проживу я?[446]

так он сложил и послал ей. Узнала она, что он ослаб, и горько зарыдала, а когда собралась послать ответ, известили ее, что он умер, и охватило ее горе. Чувствуя, что вот-вот грядет его смерть, он сложил:

Цуви-ни юкуМити то ва канэтэКикисикадоКинофу кэфу то ваОмовадзараси-воСлышал я и раньшеО той последней дороге,По которой идти суждено,Но еще вчера не думал,Что это случится сегодня[447]

так сложил он и скончался.

<p>166</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги