Хоч добрі люди з пасторського дому ніколи не показу­валися в замку й цуралися його власника, жахливого, зди­тинілого старого розпусника, а проте вони знали геть усе, що там робилося, й з дня на день чекали катастрофи, якої дуже хотіла й міс Горокс. Але втрутилася заздрісна доля й перешкодила їй отримати винагороду, яку цілком заслу­жила її чиста й безкорислива любов.

Одного разу баронет застукав «її милість», як він жар­тома називав міс Горокс, у вітальні біля старого, розладна­ного фортепіано, до якого ніхто не торкавсь відтоді, як Бекі Шарп вигравала на ньому кадрилі. Вона сиділа з дуже вро­чистою міною і на весь голос скавуліла, намагаючись наслі­дувати те, що колись чула.

Молоденька посудниця, дого­джаючи господині, стояла поряд, захоплено кивала головою й вигукувала: «Ловко, мем, господи, як ловкенько!» — точнісінько так, як вигукують підлесниці у великосвіт­ських салонах.

Побачивши ту сцену, баронет, за своєю звичкою, зарего­тав на все горло. Протягом вечора він разів з десять зма­льовував її своєму дворецькому, що вельми не подобалося міс Горокс. Він тарабанив пальцями по столу, наче по кла­вішах музичного інструмента, й пищав, наслідуючи її спів.

Вія божився, що такий чудовий голос треба обробити, і нахвалявся найняти їй учителя співу. Міс Горокс не бачила в цих словах нічого смішного. Сер Пітт того вечора був дуже веселий і випив зі своїм приятелем дворецьким хтозна-скільки рому. Було дуже пізно, коли відданий приятель і служник відвів свого пана до спальні.

Через півгодини після того в будинку зчинилася велика метушня. У вікнах старого порожнього замку, де господар звичайно займав тільки дві чи три кімнати, раптом засві­тилося. Служник помчав верхи на поні в Грязьбері по ліка­ря. А ще через годину (і це зайвий раз показує, як добре достойна місіс Б’ют знала, що робилося в домі баронета) та леді, в капорі та в дерев’янках, велебний Б’ют Кроулі І його син Джеймс побігли парком до замку й зайшли туди відчиненими парадними дверима.

Минувши передпо­кій і малу оббиту дубовими панелями вітальню, де на столі стояли три чарки й порожня пляшка з-під рому — свідки баронетового бенкету,— вони вскочили до кабінету господаря й застали там міс Горокс, злочинницю в стріч­ках, що з в’язкою ключів у руці гарячково пробувала віді­мкнути шухляди. Вона перелякано зойкнула і впустила їх, коли на неї з-під чорного капора блиснули очі місіс Б’ют.

Гляньте сюди, Джеймсе і містере Кроулі! — крик­нула місіс Б’ют, показуючи на розгублену чорнооку міс Горокс.

Він сам дав їх мені, сам дав! — заремствувала та.

Кажеш, сам дав, мерзенна тварюко? — загорлала місіс Б’ют.— Будьте свідком, містере Кроулі, що ми за­стали цю ледащицю на місці злочину, вона крала май­но вашого брата! її повісять, я завжди казала, що її по­вісять!-Смертельно налякана Бетсі Горокс упала навколішки й заплакала. Але, як відомо, справді добра жінка ніколи не квапиться прощати, і приниження ворога завжди спов­нює її душу невимовною радістю.

Дзвони, Джеймсе! — мовила вона.— Дзвони, поки збіжаться люди!-На той довгий, гучний поклик з’явилося троє чи четверо слуг, які ще залишилися в порожньому замку.

Візьміть цю жінку під замок! — скомандувала місіс Б’ют.— Ми застукали її, коли вона грабувала сера Пітта, Містере Кроулі, ви складете обвинувальний акт, а ти, Бедоузе, відвезеш її завтра до саутгемптонської в’язниці.

Що ти, голубко,— заперечив суддя й пастор,— вона ж тільки...

Де наручники? — запитала дружина, тупнувши дере­в’янкою.— Десь тут були наручники! Де її мерзенний батько?-Він сам дав їх мені! — все ще кричала бідолашна Бетсі.— Правда, Естер? Ти ж бачила, як сер Пітт... ти знаєш, що він дав мені... вже давно, другого дня після ярмарку в Грязьбері... Вони мені не потрібні. Беріть їх, якщо вважаєте, що вони не мої!-Бідолаха витягла з кишені дві великі пряжки для че­ревиків, оздоблені фальшивими каменями, якими вона давно милувалася і які щойно привласнила, знайшовши їх у книжковій шафі, де вони були сховані.

Отакої, Бетсі, як ви можете так брехати! — мовила молоденька посудниця, її недавня протеже.— Та ще й та­кій ласкавій, добрій мадам Кроулі і його велебності! — Вона присіла.— Ви можете обшукати всі мої шухляди, мем, я не боюся, ось мої ключі, я чесна дівчина, хоч і доч­ка вбогих батьків і виховувалася в робітному домі. І щоб мені з цього місця не зійти, якщо ви знайдете в мене хоч клапоть мережива чи шовкову панчоху з тієї купи уборів, що ви натягали!-Давай ключі, клята розпуснице! — просичала добро­чесна леді в капорі.

А ось вам свічка, мем, і якщо ваша ласка, мем, я по­кажу її кімнату, мем, і шафу в кімнаті ключниці, мем, до якої вона понаносила цілі купи речей, мем,— не вгавала маленька Естер, увесь час присідаючи.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги