«Мы нашли внедорожник во Франции. Он принадлежит некоммерческой экологической группе, и они хотят продать его, чтобы перейти на более совершенную модель. Хотя для нас этот автомобиль отлично подойдет. Я даже договорился с ними о большой цене.»

Блоха это ничуть не волновало. «Когда мы сможем это получить?»

«Как только мы переведем средства. Прямо сейчас он в Марселе».

«Какой корабль ты решил использовать?»

«Из тех, кто у нас в пути, я думаю, Ханит — лучший выбор».

Блох повесил пальто обратно на вешалку. «Хорошо. Я прикажу переправить ее в Марсель».

«Разве ты не хочешь знать, сколько?» Весело спросил Мордехай.

Блох проигнорировал его, поднял трубку и организовал безопасную линию обороны. Ожидая соединения, он был обнажен под пристальным взглядом Мордехая. «Хорошо, дайте мне информацию об учетной записи, и я организую оплату», - нетерпеливо сказал он.

Мордехай схватил блокнот со стола Блоха и нацарапал номера счетов по памяти, одновременно приговаривая: «Шестьсот пятьдесят тысяч. Это кража! Держу пари, что в прошлом году они заплатили сто три, может быть, сто пять. Мы получили контроллер, кабели, дисплеи и все запасные части».

Блох сердито посмотрел на него. «Иди собирай свои вещи. Ты летишь в Марсель. Мой самолет будет ждать тебя в Пальмахиме в течение часа».

Инженер улыбнулся, явно довольный, что сможет поиграть со своей новой игрушкой.

«Вам лучше поторопиться», - многозначительно сказал Блох.

Мордехай пожал плечами, сделал последний глоток кока-колы, затем развернулся и запустил пустой банкой, как баскетбольным мячом, в мусорное ведро на другом конце комнаты. Сильно промахнувшись, он подбежал, поймал рикошет и выполнил исключительно неуклюжий верняк. Затем инженер вышел из комнаты, совершенно не обращая внимания на возмущенное выражение лица Директора, от взгляда которого съежился бы любой другой сотрудник в здании.

«Если бы он не был чертовым гением…» Блох пробормотал сквозь стиснутые зубы.

Клайв Бэтти проработал в доках Пензанса все свои шестьдесят лет, но никогда не видел ничего подобного. Начальник порта уставился на маленький шлюп, который только что выполз из тумана. Он приводился в движение несколькими полосками неплотно сшитого полотна и чем-то похожим на простыню с цветочным рисунком. Лодка подплыла ближе к тому месту, где он стоял на причале, и молодая женщина двинулась к носу со свернутой веревкой. Она бросила веревку, и она упала на доски прямо рядом с ним. Бэтти прикрепил его к кнехту, и она бросила ему еще одну леску, на этот раз прикрепленную к корме искалеченной маленькой лодки. Вместе они вытащили и столкнули Виндсом к причалу и привязали ее.

«Должно быть, ты пережила сильный удар, мисси. У нас тут было кое-что из этого, но это не сильно ударило по нам». Бэтти продолжал смотреть на такелаж. Самое ужасное, что он когда-либо видел. Повсюду ломаные линии. Куча спагетти, как и следовало ожидать, если бы рухнула мачта — только мачта была поднята.

Женщина спрыгнула на причал, и ее походка стала шаткой. Бэтти узнал морские ноги, когда увидел их. Ему тоже показалось, что она выглядит усталой.

«Ты давно не гулял, да?»

Она подошла и протянула руку. «Кристин Палмер».

«Клайв Бэтти. Они называют меня просто Бэтс». Он почесал седую щетину усов на подбородке. «Похоже, тебе нужен хороший парусный мастер. Так случилось, что мой кузен Колин управляет магазином на этой улице. Он выполняет качественную работу и берет за нее много.» Бэтти наклонился к Кристине и заговорщически прошептал: «Но я думаю, ты могла бы заключить более разумную сделку, чем большинство. У него слабость к дамам, правда.»

Кристина рассмеялась. «Теперь я знаю, что вернулась в реальный мир».

Начальник порта был озадачен.

«Я уверен, что твой кузен — потрясающий парусник и честный человек. Я обязательно увижу его».

Бэтти дружелюбно ухмыльнулся, но черты лица юной леди напряглись.

«Однако, прежде чем я смогу поговорить с ним, мне нужно встретиться с полицией».

Он отступил назад и с любопытством посмотрел на нее. «Полиция, не так ли? И зачем они вам могут понадобиться?

«Боюсь, это долгая история. Но я должен поговорить с ними прямо сейчас».

«Тогда да». Он указал на берег. «Вверх по этой улице и поверните направо. Эстер-стрит. Номер 6».

«Спасибо». Она указала на свою лодку. «Ты можешь пока присмотреть за ней?»

«Как мой собственный ребенок».

Кристина улыбнулась. «Спасибо, Бэтс».

Он кивнул. «Удачи, Мисси». Бэтти смотрел, как она идет по причалу, а затем еще раз взглянул на разорванную на части парусную лодку перед ним. Он задавался вопросом, во что могла ввязаться такая милая молодая девушка, как эта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэвид Слейтон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже