МУЖ:
ЖЕНА: Есть делишки – а есть делишки. Вот и все.
МУЖ: Селия, посмотри на меня.
ЖЕНА: Не могу.
МУЖ: Скорее всего, потом окажется, что у нее просто особые дни, с тряпками-затычками.
ЖЕНА:
МУЖ: Что?
ЖЕНА: Ты слышал.
МУЖ: Не слышал.
ЖЕНА: Все слышали. Даже в Фар-Коттоне слышали. «Когдатрава прошепчет надо мной, тогда ты вспомнишь». Ну? Что вспомнишь? О чем она? Как по мне, это неспроста. МУЖ: Ну, это же… это же просто слова песни, нет? Она играет песню…
ЖЕНА: Ты отлично знаешь, что это не слова. И отлично знаешь, что наделал.
МУЖ: Опять ты заладила про свои «делишки»?
ЖЕНА: Это не мои делишки. А твои. Вот и все.
МУЖ: Я не делал ни черта, что не сделал бы любой другой в моем положении. Ты и представить себе не можешь, как тяжело руководить группой. Долгие гастроли, со временем появляется близость, тут спорить не о чем, но…
ЖЕНА: И то сказать, близость! Так что получается, ты признаешься, что делишки были?
МУЖ: Я даже не знаю, о чем ты. Что значит «делишки»?
ЖЕНА: Значит, шалости.
МУЖ: Чего?
ЖЕНА: Щекотки.
МУЖ: Ничего не пойму.
ЖЕНА: «Как-ваш-папочка».
МУЖ: А.
ЖЕНА: Ты прав. Нельзя.
ДЖОН КЛЭР: Ха! Держу пари, и ты меня не слышишь, фетюк никчемный.
ДЖОН БАНЬЯН:
ДЖОН КЛЭР: О нет. Какая промашка. Какой стыд.
ДЖОН БАНЬЯН: Покажись! Покажись, не то обнажу меч! [
ДЖОН КЛЭР: О, полноте. В этом нет никакой нужды. То лишь шут ка, за которую я приношу извинения. Я не сразу понял, что вы тоже мертвы. Уверен, распространенная ошибка.
ДЖОН БАНЬЯН:
ДЖОН КЛЭР: Боюсь, таково мое понимание ситуации, да.
ДЖОН БАНЬЯН:
ДЖОН КЛЭР: Еще нет. Видимо, задержались посмотреть, что будет дальше.
ДЖОН БАНЬЯН: Вот оно что. Значит, смерть. Я мыслил, что лишь сплю и на диво долго не пробуждаюсь в постеле каземата, чтобы помочиться или обернуться на бок.
ДЖОН КЛЭР: Суть в том, что вам больше не удастся это сделать во все.
ДЖОН БАНЬЯН: Однако же я сражен. Я ожидал мира красочней сего, и ныне разочарован в собственных писаниях о нем.
ДЖОН КЛЭР:
ДЖОН БАНЬЯН: Помилуйте, откуда бы. Однажды я сочинил пару словес о пилигриме, дабы изобразить западни и тяготы, в жизни земной поджидающие. Простому люду я угодил без меры, но не был я придворным лизоблюдом, как Драйден, и, когда на трон взойти было новому Карлу, мне выпал незавидный жребий. Ваши вести о моей кончине наводят на ту мысль, что вирши моего изделия меня не пережили.
ДЖОН КЛЭР: