«Я уверен, что по крайней мере получу отличный загар».

  Лисон слегка улыбнулся. — Надеюсь, Франческа помогла тебе не заскучать в долгом путешествии.

  «Ее компания была принята с благодарностью».

  Лисон слегка повернул голову, наблюдая за приближением Франчески. — О да, мистер Кои, она может быть вам очень благодарна.

  Он наблюдал, как она прошла мимо них и вошла в фермерский дом через деревянную дверь, которая, как предполагал Виктор, должна была вести на кухню.

  «Позвольте мне извиниться за то, что я не смог лично встретиться с вами в Гибралтаре», — сказал Лисон.

  «Я был бы счастлив приехать прямо в Италию».

  Младший кивнул. «Я уверен, что вы бы это сделали, но у меня есть свои маленькие тики, которые должны быть удовлетворены, как я уверен, вы понимаете. В конце концов, люди в нашем бизнесе никогда не должны успокаиваться. И вам будут платить за каждый час пути».

  'Спасибо.'

  — Не упоминай об этом. Я понимаю, что вы доставили неудобства всеми этими авантюрами, и вы не так ведете другие свои дела. Уверяю вас, оно того стоит.

  — Я не сомневаюсь, что так и будет. Что за работа?

  'Всему свое время.'

  — Я хотел бы знать сейчас.

  — Конечно.

  Лисон больше ничего не сказал. Франческа снова появилась из фермерского дома, дверные петли заскрипели, возвещая о ней. Она держала локти за ребра, а предплечья перпендикулярно туловищу, параллельно друг другу, ладонями вверх. На них лежала аккуратная стопка сложенной одежды. Поверх кучи лежала пара походных ботинок и холщовый мешок.

  «Я уверен, что вы устали от путешествия, но прежде чем мы войдем внутрь и я провожу вас в вашу комнату, я хотел бы узнать, не могли бы вы принять меня».

  Лисон указал на Франческу, которая остановилась неподалеку.

  — Еще один тик? — спросил Виктор.

  — Если вы не возражаете.

  — Вовсе нет, — ответил Виктор.

  Он вынул из карманов деньги, бумажник, паспорт и жевательную резинку и сложил каждую вещь в холщовый мешок. Он передал его Лисону, который держал его открытым обеими руками.

  Виктор расстегнул рубашку и снял ее. Он засунул его в сумку. Он расшнуровал свои ботинки, и они тоже ушли в сумку. Как и его носки. Солнцезащитные очки Франчески были не такими темными, как у Лисон, и Виктор видел, как двигались ее глаза, когда он раздевался. Лисон смотрел, как Франческа смотрит на него.

  Виктор расстегнул ремень и снял брюки. Он засунул их в сумку, чтобы освободить место. Его нижнее белье последовало за ним.

  Он переоделся в одежду, которую держала Франческа.

  Она сказала: «Надеюсь, они подойдут».

  — Подойдет. Он посмотрел на Лисона. «Надеюсь, это не единственная одежда, которую мне предоставят».

  «Есть еще внутри». Он потянул за веревочку, чтобы закрыть сумку, и передал ее Франческе. — Если будет необходимо, она сделает для вас покупки. Есть вопросы, прежде чем мы продолжим?

  — Только один: другие члены моей команды уже здесь?

  ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ

  Лисон не отреагировал, но Франческа отреагировала. Ее брови немного приподнялись над солнцезащитными очками, а между губами появилась узкая щель. Затем она взглянула на Лисона, но он не посмотрел в ответ. Он был сосредоточен на Викторе. Ветер вырвал несколько прядей волос из тисков какого-то средства, удерживавшего их на месте, и они лениво заплясали на ветру над головой Лисон. Он не показывал вида, но вопрос Виктора удивил его не меньше, чем Франческу. Хотя, в отличие от Франчески, он пробежался по коннотациям и пришел к выводу, которого ожидал Виктор.

  Младший слегка улыбнулся. — Как давно вы знаете об этой команде?

  'Недолго.'

  — Это значит до или после вашего приезда в Италию?

  — Я подозревал заранее.

  Лисон кивнул. — А Франческа сказала или сделала что-то, чтобы подтвердить это подозрение?

  Она немного напряглась, но Виктор это заметил. Лисон этого не сделал.

  — Вовсе нет, — сказал Виктор.

  Он видел, что Лисон хотел надавить на него еще больше, но, не желая делать вид, будто его волнует, как Виктор пришел к такому выводу, он сделал несколько уклончивый подход: «Как вы думаете, сколько человек в вашей команде?»

  «Получу ли я приз, если я прав?»

  Лисон ухмыльнулся.

  Виктор на мгновение замолчал, как будто ему нужно было подумать. — В этом фургоне сзади поместятся шестеро, плюс водитель и пассажир. Тогда восемь максимум. Ты, Франческа и я — трое, так что больше пятерых быть не может. Он взглянул на ферму. 'Четыре спальни. Один для тебя. Один для Франчески. Два осталось. Две кровати в каждой. Один для меня. Осталось трое.

  Он проигнорировал присутствие «фиата» и его способность перевозить еще четыре.

  — Три твоего заключения? — спросил Лисон.

  — Это вычет. Я прав?'

  Лисон снова улыбнулся. — Пойдем внутрь?

  Виктор кивнул в ответ. Лисон и Франческа шли впереди, Лисон положил руку ей на поясницу и притянул ближе к себе, чтобы прошептать ей на ухо. Когда он снова отстранился, она оглянулась через плечо.

  Виктор подмигнул ей.

  * * *

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги