Дверной проем был низким и узким, ферма была построена столетия назад, когда люди были стройнее из-за недостатка еды и короче из-за плохого питания. Виктор наклонил голову вперед и почувствовал, как его волосы коснулись рамы. Он вошел в кухню, которая выглядела так, как будто она не изменилась за сотни лет с момента постройки. В центре стоял большой стол, толстый и плотный, с потертостями и следами бесконечного использования, полировка почти полностью стерлась. На каждой из длинных сторон стояли такие же старые и изношенные скамейки. С крючков свисали медные кастрюли, а также луковица и чеснок. Шкафы были сделаны из того же дерева, что и стол, но полировка сохранилась немного лучше. Медные ручки были поцарапаны и затупились. Он был старый, но аккуратный и чистый. Среди тяжелых балок, пересекающих низкий потолок, не было ни единой паутины. В воздухе пахло травами и кофе.

  — Странно, не правда ли? — спросил Лисон.

  Виктор кивнул. «Красиво деревенский».

  Франческа фыркнула. — Это дыра. Практически средневековье.

  — Это средневековье, моя дорогая, — сказал Лисон. — Но, пожалуйста, не обращайте на нее внимания, мистер Кои. Она чистая горожанка. Не то что мы с тобой.

  Виктор ответил на это замечание с легкой улыбкой. Он задавался вопросом, было ли упоминание Лисона просто о том факте, что и он, и Виктор выразили свою симпатию к ферме, в отличие от Франчески, или он знал о прошлом Куи больше, чем думал Мьюир. Если последнее было правдой, то он также рассказал немного о себе.

  — Я заметил отсутствие холодильника, — сказал Виктор.

  Лисон махнул рукой в сторону одной из двух дверей, ведущих дальше в фермерский дом. «Да, без холодильника. Но это кладовая слева, которая также ведет в подвал. Там намного прохладнее, поэтому там хранятся скоропортящиеся продукты.

  «Морозилки тоже нет», — добавила Франческа. — Ничего. Как я уже сказал, средневековье.

  — Полтысячелетия назад у них не было ни того, ни другого, — вздохнул Лисон.

  — И это двадцать первый век.

  Виктор спросил: — Электричества совсем нет?

  — Снаружи стоит дизельный генератор, — объяснил Лисон. «Исключительно для освещения ночью. Там нет телефонной линии и нет подключения к интернету. Мобильная связь практически отсутствует; достаточно, чтобы время от времени отвечать на входящие звонки, но вам будет трудно сделать исходящий».

  Виктор кивнул. 'Я впечатлен.'

  Лисон улыбнулся. — Видишь, Франческа? Мистер Кои ценит преимущества простой жизни.

  — Тогда, как и ты, он варвар.

  — Цивилизация ослабляет человека, моя дорогая. И ты ведь любишь их сильными, не так ли?

  Франческа не ответила.

  Это, казалось, понравилось Лисону, который коротко улыбнулся и открыл вторую из внутренних дверей. — Продолжим экскурсию?

  Остальная часть первого этажа была того же возраста, что и кухня. Он был разделен на пять комнат, только три из которых имели какие-либо признаки проживания: гостиная и столовая, спальня и ванная комната.

  «Это единственная комната в здании, в которой есть что-то близкое к современному оборудованию, — объяснил Лисон.

  — Приближаюсь, — повторила Франческа.

  Узкая винтовая лестница вела на второй этаж. Каждая ступенька скрипела и прогибалась под тяжестью Виктора.

  — Это совершенно безопасно, — заверил его Лисон.

  Там было четыре спальни, но не было ванной наверху. Три спальни были оборудованы, каждая с односпальной кроватью, прикроватной тумбочкой, комодом и платяным шкафом. Ветхие коврики частично покрывали половицы. В первых двух комнатах были следы присутствия — в одной кровать была не заправлена и на полу валялась одежда, в другой в воздухе витал запах дезодоранта или лосьона после бритья.

  — Это будет ваша комната, — объявил Лисон, открыв дверь в третью спальню. — Ни Франческа, ни я здесь не остаемся, поэтому, боюсь, вы ошиблись в своих выводах.

  Виктор вошел и повернулся на месте, быстро изучая каждую деталь и приспособление, пока его взгляд скользил по ним.

  Лисон сказал: «Вы найдете его простым, но функциональным».

  Виктор кивнул. — А как насчет четвертой спальни?

  'Место хранения.'

  — Добро пожаловать в Темные века, — добавила Франческа, когда их взгляды встретились.

  Лисон вздохнул. «Средневековый период или Средневековье, когда был построен этот фермерский дом, и Средневековье — не одно и то же».

  — Я так люблю эти уроки истории, Роберт. Темные века, средние века, кого это волнует? Это место — дыра.

  «Моя дорогая, ты не совсем помогаешь продать место встречи нашему новому другу».

  — Он сам себя продает, — сказал Виктор.

  С лестницы донесся голос: — Хороший ответ.

  Лестница заскрипела, как когда Виктор поднялся. Лисон и Франческа повернулись лицом к открытой двери спальни, готовые к прибытию говорящего. Виктор сделал то же самое, но он знал, кто должен появиться, потому что узнал голос. Оно было глубоким и грубым, каждое слово было пронизано подтекстом гнева и обиды и едва содержало психоз.

  — Вы уже встречались друг с другом, — сказал Лисон, когда в поле зрения появился мужчина. — Мистер Дитрих, это мистер Кои. С этого момента он будет работать с нами.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги