– Здесь такое правило, понимаете? Вы можете взять что хотите, но должны оставить записку. Можно взять пиво или колу, но нужно оставить доллар. А чем этот Грей зарабатывает на жизнь?

– Ничем.

– А откуда же у него деньги?

– Не спрашивал, это не мое дело.

– Да и не мое тоже.

Когда самолет добрался до двадцать третьей полосы, Стэйси взглянула на ветроуказатель, протянула руку и захлопнула дверцу. Она оглядела небо, поговорила по радио с другим пилотом, отпустила тормоза, и самолет покатился по полосе.

Когда самолет набрал высоту в пятьсот футов, Стэйси выполнила разворот к северу и, поднявшись еще выше, взяла курс на аэропорт Крейг.

– Расчетное время полета тридцать восемь минут, – сообщила Стэйси.

Халил ничего не ответил. Несколько минут они летели молча, затем Стэйси спросила:

– Куда вы дальше?

– После обеда у меня рейс в Вашингтон, оттуда вернусь в Афины.

– И вы только ради этого проделали весь этот путь?

– Да.

– Ничего себе. Надеюсь, он стоил этого.

– Да.

– Может, мне тоже заняться продажей греческих ваз?

– Этот бизнес связан с определенным риском.

– Правда? А-а... эти вазы нельзя вывозить из вашей страны, да?

– Будет лучше, если вы никому не расскажете про этот полет. Я и так наболтал вам слишком много.

– Буду молчать, как рыба.

– Вот и хорошо. Через неделю я вернусь, так что хотел бы еще раз воспользоваться вашими услугами.

– Нет проблем. Но задержитесь в следующий раз подольше, тогда мы сможем выпить.

– С удовольствием.

Следующие десять минут полета они молчали, потом Стэйси снова заговорила:

– В следующий раз позвоните прямо из аэропорта, и кто-нибудь приедет за вами, не придется ехать на такси.

– Благодарю вас.

– А если хотите, то я и отвезу вас в аэропорт.

– Очень любезно с вашей стороны.

– Нет проблем. Только сообщите по факсу или позвоните за день или за два до приезда, чтобы я уже точно знала. Или можете, когда прилетим, забронировать рейс в офисе.

– Я так и сделаю.

– Отлично. Вот моя карточка. – Стэйси вытащила из нагрудного кармана рубашки карточку и вручила ее Халилу.

Когда самолет уже пошел на снижение, Халил спросил у Стэйси:

– А вы успели повидаться со своим другом?

– Ну... я хотела позвонить ему и сказать, что я тут недалеко... но потом решила, что он этого не заслуживает. Я как-нибудь пролечу над его домом и сброшу ему в бассейн живого аллигатора. – Стэйси рассмеялась. – Я знаю парня, который проделал такую штуку, он хотел сбросить аллигатора в бассейн своей бывшей подружки, но промахнулся, крокодил упал на крышу дома и разбился. Жаль зверя, ни за что пропал.

На подлете к аэропорту Крейг Стэйси связалась с диспетчерской вышкой, чтобы получить указания относительно посадки. Посадку разрешили, и через пять минут колеса самолета коснулись полосы. Они подрулили к офису «Альфы», Стэйси заглушила двигатель. Халил забрал чемодан, они выбрались из самолета и вместе направились в офис.

– Ну как, вам понравился полет? – спросила Стэйси.

– Очень.

– Отлично. Я обычно не разговариваю так много, но мне понравилось ваше общество.

– Спасибо. Вы оказались приятным компаньоном. И отличным пилотом.

– Спасибо.

Перед тем как зайти в офис, Халил сказал:

– А могу я попросить вас не упоминать о Спрус-Крик?

Стэйси посмотрела на него:

– Конечно, нет проблем. Стоимость полета та же, что и в Дейтона-Бич.

– Еще раз спасибо.

Они вошли в офис, дежурившая там женщина поднялась им навстречу.

– Довольны полетом? – спросила она.

– Да, очень, – ответил Халил.

Женщина просмотрела какие-то бумаги, взглянула на часы.

– Вы уложились в триста пятьдесят долларов. – Она протянула Халилу сто пятьдесят долларов сдачи. – А квитанцию на пятьсот долларов можете оставить себе... для отчета. – Она заговорщицки подмигнула.

Халил сунул деньги в карман.

– Если для меня ничего нет, то я отвезу мистера Поулоса в аэропорт Джэксонвилла, – обратилась к дежурной Стэйси.

– Да, дорогая, для тебя, к сожалению, ничего нет.

– Ну и ладно. Самолетом займусь, когда вернусь.

– Спасибо, что воспользовались услугами нашей компании, – поблагодарила женщина Халила. – Если что, звоните.

– Вы же хотели сделать заказ на следующую неделю, – напомнила Стэйси.

– Ах да. То же самое время, ровно через неделю. Пункт назначения тот же, Дейтона-Бич.

Женщина сделала пометки в книге.

– Ваш заказ принят.

– И разумеется, чтобы пилотом была эта леди.

Женщина улыбнулась:

– Вы, должно быть, любитель наказаний.

– Что, простите?

– Она ведь может заговорить до смерти. Хорошо, до следующей недели. – Женщина обратилась к Стэйси: – Спасибо, что отвезешь мистера Поулоса.

– Нет проблем.

Асад Халил и Стэйси Молл вышли на улицу, под лучи жаркого солнца.

– Вон моя машина, – сказала Стэйси.

Халил проследовал за ней к небольшой машине с откидным верхом. Стэйси распахнула дверцу и спросила:

– Может, откинуть верх?

– Нет, пусть остается поднятым.

– Как хотите. Тогда подождите, пусть внутри станет попрохладнее. – Стэйси забралась в машину, завела двигатель и включила кондиционер. Через пару минут она позвала: – Прошу.

Халил уселся на переднее пассажирское сиденье.

– Пристегнитесь, – напомнила Стэйси, – у нас с этим очень строго.

Халил застегнул ремень безопасности.

Перейти на страницу:

Похожие книги